Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
“ Yes , ” said McLean ; “ and if you didn ’ t have a first - class wheel , you never could cross the corduroy on it at all . ”

«Да», сказал Маклин; — А если бы у тебя не было первоклассного колеса, ты вообще никогда не смог бы пересечь на нем вельвет.
2 unread messages
As they walked to the cabin , McLean insisted on another guard , but Freckles was stubbornly set on fighting his battle alone . He made one mental condition . If the Bird Woman was going to give up the Little Chicken series , he would yield to the second guard , solely for the sake of her work and the presence of the Angel in the Limberlost . He did not propose to have a second man unless it were absolutely necessary , for he had been alone so long that he loved the solitude , his chickens , and flowers . The thought of having a stranger to all his ways come and meddle with his arrangements , frighten his pets , pull his flowers , and interrupt him when he wanted to study , so annoyed him that he was blinded to his real need for help .

Пока они шли к хижине, Маклин настоял на другом охраннике, но Веснушка была упорно настроена сражаться в одиночку. Он сделал одно умственное условие. Если бы Женщина-Птица собиралась отказаться от серии «Цыпленок», он бы уступил второму охраннику исключительно ради ее работы и присутствия Ангела в Лимберлосте. Он не предлагал завести второго мужчину без крайней необходимости, потому что он был один так долго, что любил одиночество, своих цыплят и цветы. Мысль о том, что незнакомец придет и будет вмешиваться в его дела, пугать его домашних животных, рвать цветы и прерывать его, когда он хочет учиться, так раздражала его, что он не замечал своей реальной потребности в помощи.
3 unread messages
With McLean it was a case of letting his sober , better judgment be overridden by the boy he was growing so to love that he could not endure to oppose him , and to have Freckles keep his trust and win alone meant more than any money the Boss might lose .

В случае с Маклином это был тот случай, когда мальчик, которого он так любил, что не мог противостоять ему, позволил своему трезвому и здравому смыслу отвергнуть его, и то, что Веснушка сохранила его доверие и выиграла в одиночку, значило больше, чем любые деньги, - Босс может проиграть.
4 unread messages
The following morning McLean brought the wheel , and Freckles took it to the trail to test it . It was new , chainless , with as little as possible to catch in hurried riding , and in every way the best of its kind . Freckles went skimming around the trail on it on a preliminary trip before he locked it in his case and started his minute examination of his line on foot . He glanced around his room as he left it , and then stood staring .

На следующее утро Маклин принес колесо, и Веснушка взяла его на трассу, чтобы проверить. Он был новый, без цепей, на котором можно было как можно меньше зацепиться при быстрой езде, и во всех отношениях лучший в своем роде. Веснушка пробежала по тропе во время предварительной поездки, прежде чем заперла ее в футляр и начала тщательное изучение своей лески пешком. Выходя из нее, он оглядел свою комнату, а затем остановился и уставился.
5 unread messages
On the moss before his prettiest seat lay the Angel ’ s hat . In the excitement of yesterday all of them had forgotten it . He went and picked it up , oh ! so carefully , gazing at it with hungry eyes , but touching it only to carry it to his case , where he hung it on the shining handlebar of the new wheel and locked it among his treasures . Then he went to the trail , with a new expression on his face and a strange throbbing in his heart . He was not in the least afraid of anything that morning . He felt he was the veriest Daniel , but all his lions seemed weak and harmless .

На мху перед его самым красивым местом лежала шляпа Ангела. В вчерашнем волнении все забыли об этом. Он пошел и взял его, о! так внимательно, глядя на него голодными глазами, но прикасаясь к нему только для того, чтобы отнести его в свой чемодан, где он повесил его на блестящий руль нового колеса и запер среди своих сокровищ. Потом он вышел на тропу, с новым выражением лица и странным биением в сердце. В то утро он нисколько не боялся ничего. Он чувствовал себя самым настоящим Даниилом, но все его львы казались слабыми и безобидными.
6 unread messages
What Black Jack ’ s next move would be he could not imagine , but that there would be a move of some kind was certain . The big bully was not a man to give up his purpose , or to have the hat swept from his head with a bullet and bear it meekly . Moreover , Wessner would cling to his revenge with a Dutchman ’ s singleness of mind .

Каким будет следующий ход Блэк Джека, он не мог себе представить, но то, что какой-то ход будет, было несомненно. Большой хулиган не был человеком, который мог бы отказаться от своей цели или позволить пуле сбить шляпу с головы и смиренно сносить это. Более того, Весснер будет цепляться за свою месть с простодушием голландца.
7 unread messages
Freckles tried to think connectedly , but there were too many places on the trail where the Angel ’ s footprints were vet visible . She had stepped in one mucky spot and left a sharp impression . The afternoon sun had baked it hard , and the horses ’ hoofs had not obliterated any part of it , as they had in so many places . Freckles stood fascinated , gazing at it . He measured it lovingly with his eye . He would not have ventured a caress on her hat any more than on her person , but this was different . Surely a footprint on a trail might belong to anyone who found and wanted it . He stooped under the wires and entered the swamp . With a little searching , he found a big piece of thick bark loose on a log and carefully peeling it , carried it out and covered the print so that the first rain would not obliterate it .

Веснушка пыталась мыслить связно, но на тропе было слишком много мест, где следы Ангела были очень заметны. Она зашла в одно грязное место и оставила резкое впечатление. Послеполуденное солнце сильно припекало его, и копыта лошадей не стерли ни одной его части, как это было во многих местах. Веснушка стояла, зачарованно глядя на нее. Он с любовью измерил ее глазом. Он не осмелился бы погладить ее шляпу, как и ее самого, но это было другое. Разумеется, след на тропе может принадлежать любому, кто нашел его и захотел его найти. Он нагнулся под проводами и вошел в болото. Немного поискав, он нашел на бревне большой кусок толстой коры и, осторожно очистив его, вынес и прикрыл отпечаток, чтобы первый дождь не смыл его.
8 unread messages
When he reached his room , he tenderly laid the hat upon his bookshelf , and to wear off his awkwardness , mounted his wheel and went spinning on trail again . It was like flying , for the path was worn smooth with his feet and baked hard with the sun almost all the way . When he came to the bark , he veered far to one side and smiled at it in passing . Suddenly he was off the wheel , kneeling beside it . He removed his hat , carefully lifted the bark , and gazed lovingly at the imprint .

Достигнув своей комнаты, он нежно положил шляпу на книжную полку и, чтобы сгладить свою неловкость, сел на колесо и снова пустился в путь. Это было похоже на полет, потому что тропа была гладкой под его ногами и почти всю дорогу прожарена солнцем. Подойдя к коре, он отклонился далеко в сторону и мимоходом улыбнулся ей. Внезапно он слез с руля и встал на колени рядом с ним. Он снял шляпу, осторожно приподнял кору и с любовью посмотрел на отпечаток.
9 unread messages
“ I wonder what she was going to say of me voice , ” he whispered . “ She never got it said , but from the face of her , I believe she was liking it fairly well . Perhaps she was going to say that singing was the big thing I was to be doing . That ’ s what they all thought at the Home

— Интересно, что она собиралась сказать обо мне, — прошептал он. «Ей так и не сказали этого, но, судя по ее лицу, я думаю, ей это очень понравилось. Возможно, она собиралась сказать, что пение — это главное дело, которым мне предстоит заниматься. Вот что они все думали в доме
10 unread messages
Well , if it is , I ’ ll just shut me eyes , think of me little room , the face of her watching , and the heart of her beating , and I ’ ll raise them . Damn them , if singing will do it , I ’ ll raise them from the benches ! ”

Что ж, если это так, я просто закрою глаза, подумаю о своей маленькой комнатке, о ее наблюдающем лице и о ее бьющемся сердце, и подниму их. Черт с ними, если пением получится, я их со скамеек подниму! »
11 unread messages
With this dire threat , Freckles knelt , as at a wayside spring , and deliberately laid his lips on the footprint . Then he arose , appearing as if he had been drinking at the fountain of gladness .

При этой страшной угрозе Веснушка опустилась на колени, как у придорожного источника, и намеренно прикоснулась губами к следу. Затем он встал, как будто он пил из источника радости.
12 unread messages
“ Weel , I be drawed on ! ” exclaimed Mrs . Duncan .

«Ну, меня потянуло!» воскликнула миссис Дункан.
13 unread messages
Freckles stood before her , holding the Angel ’ s hat .

Веснушка стояла перед ней, держа шляпу Ангела.
14 unread messages
“ I ’ ve been thinking this long time that ye or Duncan would see that sunbonnets werena braw enough for a woman of my standing , and ye ’ re a guid laddie to bring me this beautiful hat . ”

— Я давно думал, что ты или Дункан поймут, что солнцезащитные шляпы недостаточно сильны для женщины моего положения, а ты парень-гидди, раз принес мне эту прекрасную шляпу.
15 unread messages
She turned it around , examining the weave of the straw and the foliage trimmings , passing her rough fingers over the satin ties delightedly . As she held it up , admiring it , Freckles ’ astonished eyes saw a new side of Sarah Duncan . She was jesting , but under the jest the fact loomed strong that , though poor , overworked , and with none but God - given refinement , there was something in her soul crying after that bit of feminine finery , and it made his heart ache for her . He resolved that when he reached the city he would send her a hat , if it took fifty dollars to do it .

Она развернула его, рассматривая переплетение соломы и обрезков листвы, с восторгом проводя грубыми пальцами по атласным завязкам. Когда она подняла его, любуясь, изумленные глаза Веснушки увидели новую сторону Сары Дункан. Она шутила, но под шуткой бросался в глаза тот факт, что, хотя она была бедна, переутомлена и не имела ничего, кроме данной Богом утонченности, что-то в ее душе плакало после этого кусочка женского наряда, и это заставляло его сердце болеть за нее. . Он решил, что, доехав до города, пошлет ей шляпу, если на это потребуется пятьдесят долларов.
16 unread messages
She lingeringly handed it back to him .

Она медленно передала его ему.
17 unread messages
“ It ’ s unco guid of ye to think of me , ” she said lightly , “ but I maun question your taste a wee . D ’ ye no think ye had best return this and get a woman with half her hair gray a little plainer headdress ? Seems like that ’ s far ower gay for me . I ’ m no ’ saying that it ’ s no ’ exactly what I ’ d like to hae , but I mauna mak mysel ’ ridiculous . Ye ’ d best give this to somebody young and pretty , say about sixteen . Where did ye come by it , Freckles ? If there ’ s anything been dropping lately , ye hae forgotten to mention it . ”

— Нехорошо с твоей стороны думать обо мне, — сказала она легкомысленно, — но я могу немного усомниться в твоем вкусе. Ты не думаешь, что тебе лучше вернуть это и купить женщине с половиной седых волос головной убор попроще? Кажется, для меня это слишком уж по-гейски. Я не говорю, что это не совсем то, чего мне хотелось бы, но я могу сделать себя смешным. Лучше всего отдать это кому-нибудь молодому и красивому, скажем, лет шестнадцати. Откуда оно у тебя, Веснушка? Если в последнее время что-то выпадало, значит, ты забыл об этом упомянуть.
18 unread messages
“ Do you see anything heavenly about that hat ? ” queried Freckles , holding it up .

— Ты видишь что-нибудь божественное в этой шляпе? — спросил Веснушка, держа его в руках.
19 unread messages
The morning breeze waved the ribbons gracefully , binding one around Freckles ’ sleeve and the other across his chest , where they caught and clung as if magnetized .

Утренний ветерок изящно развевал ленты, обвязывая одну вокруг рукава Веснушки, а другую – на груди, где они цеплялись и цеплялись, словно намагниченные.
20 unread messages
“ Yes , ” said Sarah Duncan . “ It ’ s verra plain and simple , but it juist makes ye feel that it ’ s all of the finest stuff . It ’ s exactly what I ’ d call a heavenly hat . ”

«Да», — сказала Сара Дункан. «Это очень просто и ясно, но именно это заставляет вас почувствовать, что это все самое лучшее. Это именно то, что я бы назвал небесной шляпой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому