Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
“ I think , sir , it ’ s been books , ” answered Freckles . “ You see , I didn ’ t realize it meself until the bullfrog told me this morning .

«Я думаю, сэр, это были книги», — ответил Веснушка. — Видите ли, я сам этого не осознавал, пока лягушка-бык не рассказала мне об этом сегодня утром.
2 unread messages
I hadn ’ t ever even heard about a place like this . Anyway , I wasn ’ t understanding how it would be , if I had . Being among these beautiful things every day , I got so anxious like to be knowing and naming them , that it got to eating into me and went and made me near sick , when I was well as I could be . Of course , I learned to read , write , and figure some at school , but there was nothing there , or in any of the city that I ever got to see , that would make a fellow even be dreaming of such interesting things as there are here . I ’ ve seen the parks — but good Lord , they ain ’ t even beginning to be in it with the Limberlost ! It ’ s all new and strange to me . I don ’ t know a thing about any of it . The bullfrog told me to ’ find out , ’ plain as day , and books are the only way ; ain ’ t they ? ”

Я даже никогда не слышал о таком месте. В любом случае, я не понимал, как бы это было, если бы я это сделал. Находясь среди этих прекрасных вещей каждый день, я так хотел узнать и назвать их, что это начало разъедать меня, и я чуть не заболел, хотя мне было хорошо, насколько это было возможно. Конечно, в школе я научился читать, писать и кое-что считать, но не было ничего ни там, ни в любом городе, который мне когда-либо приходилось видеть, что заставило бы человека хотя бы мечтать о таких интересных вещах, как есть. здесь. Я видел парки, но, боже мой, они даже не начинают там появляться вместе с Лимберлостом! Для меня все это ново и странно. Я ничего об этом не знаю. Лягушка-бык сказала мне «выяснить это», ясно как день, и книги — единственный способ; не так ли? »
3 unread messages
“ Of course , ” said McLean , astonished at himself for his heartfelt relief . He had not guessed until that minute what it would have meant to him to have Freckles give up . “ You know enough to study out what you want yourself , if you have the books ; don ’ t you ? ”

«Конечно», — сказал Маклин, удивляясь своему искреннему облегчению. До этой минуты он не догадывался, что для него значило бы, если бы Веснушка сдалась. «Вы знаете достаточно, чтобы самостоятельно изучить то, что хотите, если у вас есть книги; не так ли?
4 unread messages
“ I am pretty sure I do , ” said Freckles . “ I learned all I ’ d the chance at in the Home , and me schooling was good as far as it went . Wouldn ’ t let you go past fourteen , you know . I always did me sums perfect , and loved me history books . I had them almost by heart . I never could get me grammar to suit them . They said it was just born in me to go wrong talking , and if it hadn ’ t been I suppose I would have picked it up from the other children ; but I ’ d the best voice of any of them in the Home or at school . I could knock them all out singing .

«Я почти уверен, что да», — сказал Веснушка. «Я узнал все, что мог, в Доме, и мое обучение было хорошим, насколько это возможно. Знаешь, я бы не позволил тебе пройти больше четырнадцати лет. Я всегда идеально решал задачи и любил книги по истории. Я помнил их почти наизусть. Я никогда не мог подобрать грамматику, подходящую им. Они сказали, что во мне заложено умение неправильно говорить, и если бы это было не так, я думаю, я бы перенял это от других детей; но у меня был бы лучший голос из всех в доме или в школе. Я мог бы их всех сбить с толку пением.
5 unread messages
I was always leader in the Home , and once one of the superintendents gave me carfare and let me go into the city and sing in a boys ’ choir . The master said I ’ d the swatest voice of them all until it got rough like , and then he made me quit for awhile , but he said it would be coming back by now , and I ’ m railly thinking it is , sir , for I ’ ve tried on the line a bit of late and it seems to go smooth again and lots stronger . That and me chickens have been all the company I ’ ve been having , and it will be all I ’ ll want if I can have some books and learn the real names of things , where they come from , and why they do such interesting things . It ’ s been fretting me more than I knew to be shut up here among all these wonders and not knowing a thing . I wanted to ask you what some books would cost me , and if you ’ d be having the goodness to get me the right ones . I think I have enough money . ”

Я всегда был лидером в приюте, и однажды один из руководителей подвез меня на машине и позволил мне поехать в город и петь в хоре мальчиков. Хозяин сказал, что у меня самый крутой голос из всех, пока он не стал грубым, а потом он заставил меня на время уйти, но он сказал, что сейчас он вернется, и я по-иронично думаю, что это так, сэр, потому что Я попробовал леску немного позже, и кажется, она снова стала гладкой и намного прочнее. Я и эти цыплята составляли всю мою компанию, и это будет все, что мне нужно, если я смогу получить несколько книг и узнать настоящие названия вещей, откуда они берутся и почему они делают такие интересные вещи. . Меня беспокоило больше, чем я мог себе представить, сидеть здесь, среди всех этих чудес, и ничего не знать. Я хотел спросить вас, сколько мне будут стоить некоторые книги, и не будете ли вы так любезны достать мне нужные. Я думаю, у меня достаточно денег. »
6 unread messages
Freckles offered his account - book and the Boss studied it gravely .

Веснушка протянула ему свою бухгалтерскую книгу, и Босс серьезно ее изучил.
7 unread messages
“ You needn ’ t touch your account , Freckles , ” he said . “ Ten dollars from this month ’ s pay will provide you everything you need to start on . I will write a friend in Grand Rapids today to select you the very best and send them at once . ”

— Тебе не нужно трогать свой счет, Веснушка, — сказал он. «Десять долларов из зарплаты за этот месяц дадут вам все необходимое для начала. Сегодня я напишу другу в Гранд-Рапидс, чтобы тот выбрал для тебя самых лучших и немедленно прислал их».
8 unread messages
Freckles ’ eyes were shining .

Глаза Веснушки сияли.
9 unread messages
“ Never owned a book in me life ! ” he said . “ Even me schoolbooks were never mine .

«Никогда в жизни у меня не было книги!» он сказал. «Даже мои учебники никогда не были моими.
10 unread messages
Lord ! How I used to wish I could have just one of them for me very own ! Won ’ t it be fun to see me sawbird and me little yellow fellow looking at me from the pages of a book , and their real names and all about them printed alongside ? How long will it be taking , sir ? ”

Господин! Как мне хотелось иметь хотя бы один из них для себя! Разве не будет забавно увидеть, как я-пилопила и маленький желтый человечек смотрят на меня со страниц книги, а их настоящие имена и все о них напечатано рядом? Сколько времени это займет, сэр? »
11 unread messages
“ Ten days should do it nicely , ” said McLean . Then , seeing Freckles ’ lengthening face , he added : “ I ’ ll have Duncan bring you a ten - bushel store - box the next time he goes to town . He can haul it to the west entrance and set it up wherever you want it . You can put in your spare time filling it with the specimens you find until the books come , and then you can study out what you have . I suspect you could collect specimens that I could send to naturalists in the city and sell for you ; things like that winged creature , this morning . I don ’ t know much in that line , but it must have been a moth , and it might have been rare . I ’ ve seen them by the thousand in museums , and in all nature I don ’ t remember rarer coloring than their wings . I ’ ll order you a butterfly - net and box and show you how scientists pin specimens . Possibly you can make a fine collection of these swamp beauties . It will be all right for you to take a pair of different moths and butterflies , but I don ’ t want to hear of your killing any birds . They are protected by heavy fines . ”

«Десять дней вполне подойдут», — сказал Маклин. Затем, увидев удлинившееся лицо Веснушки, он добавил: «Я попрошу Дункана принести вам коробку из магазина на десять бушелей, когда он в следующий раз поедет в город. Он может дотащить его до западного входа и установить там, где вы захотите. Вы можете потратить свое свободное время на то, чтобы заполнить его найденными экземплярами, пока не появятся книги, а затем вы сможете изучить то, что у вас есть. Я подозреваю, что вы могли бы собрать образцы, которые я мог бы отправить натуралистам в город и продать вам; такие вещи, как то крылатое существо сегодня утром. Я мало что знаю об этом, но, должно быть, это был мотылек, и, возможно, он был редким. Я видел их тысячами в музеях, и во всей природе не припомню более редкой окраски, чем их крылья. Я закажу вам сачок и коробку и покажу, как ученые прикрепляют экземпляры. Возможно, у вас получится собрать прекрасную коллекцию этих болотных красавиц. Ты можешь взять пару разных мотыльков и бабочек, но я не хочу слышать, чтобы ты убивал птиц. Они защищены большими штрафами».
12 unread messages
McLean rode away leaving Freckles staring aghast . Then he saw the point and smiled . Standing on the trail , he twirled the feather and thought over the morning .

Маклин уехал, оставив Веснушка ошеломленным. Затем он понял суть и улыбнулся. Стоя на тропе, он крутил перо и думал об утре.
13 unread messages
“ Well , if life ain ’ t getting to be worth living ! ” he said wonderingly

«Ну, если жизнь перестанет стоить того, чтобы жить!» сказал он с удивлением
14 unread messages
“ Biggest streak of luck I ever had ! ’ Bout time something was coming my way , but I wouldn ’ t ever thought anybody could strike such magnificent prospects through only a falling feather . ”

«Самая большая полоса удачи, которая у меня когда-либо была! «В свое время что-то приближалось ко мне, но я никогда бы не подумал, что кто-то сможет открыть такие великолепные перспективы всего лишь из-за падающего перышка».
15 unread messages
On Duncan ’ s return from his next trip to town there was a big store - box loaded on the back of his wagon . He drove to the west entrance of the swamp , set the box on a stump that Freckles had selected in a beautiful , sheltered place , and made it secure on its foundations with a tree at its back .

Когда Дункан вернулся из своей следующей поездки в город, в кузове его фургона лежал большой ящик из-под продуктов. Он подъехал к западному входу в болото, поставил ящик на пень, который Веснушка выбрала в красивом, защищенном месте, и закрепил его на фундаменте с деревом сзади.
16 unread messages
“ It seems most a pity to nail into that tree , ” said Duncan . “ I haena the time to examine into the grain of it , but it looks as if it might be a rare ane . Anyhow , the nailin ’ winna hurt it deep , and havin ’ the case by it will make it safer if it is a guid ane . ”

«Кажется, очень жаль вбивать гвоздь в это дерево», — сказал Дункан. «У меня есть время, чтобы разобраться в этом, но похоже, что это редкий ани. В любом случае, победитель гвоздя причинит ему глубокую боль, и наличие кейса при нем сделает его более безопасным, если это будет руководство.
17 unread messages
“ Isn ’ t it an oak ? ” asked Freckles .

«Разве это не дуб?» — спросил Веснушка.
18 unread messages
“ Ay , ” said Duncan . “ It looks like it might be ane of thae fine - grained white anes that mak ’ such grand furniture . ”

— Ох, — сказал Дункан. «Похоже, это один из тех мелкозернистых белых кусков, из которых изготавливается такая величественная мебель».
19 unread messages
When the body of the case was secure , Duncan made a door from the lid and fastened it with hinges . He drove a staple , screwed on a latch , and gave Freckles a small padlock — so that he might fasten in his treasures safely . He made a shelf at the top for his books , and last of all covered the case with oil - cloth .

Когда корпус кейса был закреплен, Дункан сделал из крышки дверцу и закрепил ее петлями. Он вбил скобу, прикрутил защелку и подарил Веснушке небольшой висячий замок, чтобы он мог надежно закрепить свои сокровища. Сверху он сделал полку для своих книг, а шкаф в последнюю очередь накрыл клеенкой.
20 unread messages
It was the first time in Freckles ’ life that anyone ever had done that much for his pleasure , and it warmed his heart with pure joy . If the interior of the box already had been covered with the rarest treasures of the Limberlost he could have been no happier .

Впервые в жизни Веснушки кто-то сделал так много для его удовольствия, и это согрело его сердце чистой радостью. Если бы внутренняя часть ящика уже была покрыта редчайшими сокровищами Гимберлоста, он не был бы счастливее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому