Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
“ Score one for the lady ! I ’ ll be umpiring this , ” volunteered Freckles .

«Один балл даме! Я буду судить это дело, — вызвался Веснушка.
2 unread messages
With a ravishing swagger , half - lifted wings , and deep , guttural hissing , the lover approached again . He suddenly lifted his body , but she coolly rocked forward on the limb , glided gracefully beneath him , and slowly sailed into the Limberlost . He recovered himself and gazed after her in astonishment .

С восхитительным размахом, полуприподнятыми крыльями и глубоким гортанным шипением любовник снова приблизился. Он внезапно поднял свое тело, но она хладнокровно качнулась вперед на ветке, изящно скользнула под ним и медленно поплыла в Гимберлост. Он пришел в себя и с изумлением посмотрел ей вслед.
3 unread messages
Freckles hurried down the trail , shaking with laughter . When he neared the path to the clearing and saw the Boss sitting motionless on the mare that was the pride of his heart , the boy broke into a run .

Веснушка поспешила по тропе, дрожа от смеха. Когда он приблизился к тропинке к поляне и увидел Хозяина, неподвижно сидящего на кобыле, которая была гордостью его сердца, мальчик бросился бежать.
4 unread messages
“ Oh , Mr . McLean ! ” he cried . “ I hope I haven ’ t kept you waiting very long ! And the sun is getting hot ! I have been so slow this morning ! I could have gone faster , only there were that many things to keep me , and I didn ’ t know you would be here . I ’ ll hurry after this . I ’ ve never had to be giving excuses before . The line wasn ’ t down , and there wasn ’ t a sign of trouble ; it was other things that were making me late . ”

«О, мистер Маклин!» воскликнул он. «Надеюсь, я не заставил вас ждать очень долго! И солнце припекает! Я был таким медленным этим утром! Я мог бы идти быстрее, но меня было так много вещей, которые меня удерживали, и я не знал, что ты будешь здесь. Я потороплюсь после этого. Мне никогда раньше не приходилось оправдываться. Линия не была отключена, и не было никаких признаков неисправности; из-за чего я опоздал, были другие причины».
5 unread messages
McLean , smiling on the boy , immediately noticed the difference in him . This flushed , panting , talkative lad was not the same creature who had sought him in despair and bitterness . He watched in wonder as Freckles mopped the perspiration from his forehead and began to laugh . Then , forgetting all his customary reserve with the Boss , the pent - up boyishness in the lad broke forth . With an eloquence of which he never dreamed he told his story .

Маклин, улыбнувшись мальчику, сразу заметил в нем разницу. Этот раскрасневшийся, задыхающийся, разговорчивый парень был уже не тем существом, которое искало его в отчаянии и горечи. Он с удивлением наблюдал, как Веснушка вытерла пот со лба и начала смеяться. Затем, забыв всю свою обычную сдержанность по отношению к Хозяину, сдерживаемое мальчишество в парне вырвалось наружу. С красноречием, о котором он даже не мечтал, он рассказал свою историю.
6 unread messages
He talked with such enthusiasm that McLean never took his eyes from his face or shifted in the saddle until he described the strange bird - lover , and then the Boss suddenly bent over the pommel and laughed with the boy .

Он говорил с таким энтузиазмом, что Маклин ни разу не отвел глаз от его лица и не пошевелился в седле, пока не описал странного любителя птиц, а затем Босс вдруг склонился над лукой и засмеялся вместе с мальчиком.
7 unread messages
Freckles decorated his story with keen appreciation and rare touches of Irish wit and drollery that made it most interesting as well as very funny . It was a first attempt at descriptive narration . With an inborn gift for striking the vital point , a naturalist ’ s dawning enthusiasm for the wonders of the Limberlost , and the welling joy of his newly found happiness , he made McLean see the struggles of the moth and its freshly painted wings , the dainty , brilliant bird - mates of different colors , the feather sliding through the clear air , the palpitant throat and batting eyes of the frog ; while his version of the big bird ’ s courtship won for the Boss the best laugh he had enjoyed for years .

Веснушки украсили свою историю глубоким пониманием и редкими нотками ирландского остроумия и шутливости, что сделало ее не только очень интересной, но и очень забавной. Это была первая попытка описательного повествования. Обладая врожденным даром поражать жизненно важные точки, зарождающимся энтузиазмом натуралиста по поводу чудес Гимберлоста и бурлящей радостью от вновь обретенного счастья, он заставил Маклина увидеть борьбу мотылька и его свеженакрашенные крылья, изящные, блестящие разноцветные сородичи, скользящее в чистом воздухе перо, трепещущее горло и хлопающие глаза лягушки; в то время как его версия ухаживания большой птицы принесла Боссу лучший смех, которым он наслаждался в течение многих лет.
8 unread messages
“ They ’ re in the middle of a swamp now ” said Freckles . “ Do you suppose there is any chance of them staying with me chickens ? If they do , they ’ ll be about the queerest I have ; but I tell you , sir , I am finding some plum good ones . There ’ s a new kind over at the mouth of the creek that uses its wings like feet and walks on all fours . It travels like a thrashing machine . There ’ s another , tall as me waist , with a bill a foot long , a neck near two , not the thickness of me wrist and an elegant color . He ’ s some blue and gray , touched up with black , white , and brown . The voice of him is such that if he ’ d be going up and standing beside a tree and crying at it a few times he could be sawing it square off .

«Они сейчас посреди болота», — сказал Веснушка. — Как ты думаешь, есть ли шанс, что они останутся со мной, цыплятами? Если да, то это будут самые странные из тех, что у меня есть; но говорю вам, сэр, я нахожу хорошие сливы. В устье ручья есть новый вид, который использует свои крылья вместо ног и ходит на четвереньках. Он движется как молотилка. Есть еще один, ростом с мою талию, с клювом в фут длиной, шеей около двух, не толщиной с мое запястье и элегантного цвета. Он какой-то синий и серый, с добавлением черного, белого и коричневого. Голос у него такой, что если бы он поднялся, встал рядом с деревом и несколько раз поплакал на него, он бы распилил его.
9 unread messages
I don ’ t know but it would be a good idea to try him on the gang , sir . ”

Не знаю, но было бы неплохо опробовать его в банде, сэр. »
10 unread messages
McLean laughed . “ Those must be blue herons , Freckles , ” he said . “ And it doesn ’ t seem possible , but your description of the big black birds sounds like genuine black vultures . They are common enough in the South . I ’ ve seen them numerous around the lumber camps of Georgia , but I never before heard of any this far north . They must be strays . You have described perfectly our nearest equivalent to a branch of these birds called in Europe Pharaoh ’ s Chickens , but if they are coming to the Limberlost they will have to drop Pharaoh and become Freckles ’ Chickens , like the remainder of the birds ; won ’ t they ? Or are they too odd and ugly to interest you ? ”

Маклин рассмеялся. — Это, должно быть, голубые цапли, Веснушка, — сказал он. «И это кажется невозможным, но ваше описание больших черных птиц похоже на настоящих черных стервятников. Они достаточно распространены на Юге. Я видел их множество в лесных лагерях Джорджии, но никогда раньше не слышал о них так далеко на севере. Должно быть, они бродячие. Вы прекрасно описали наш ближайший эквивалент ветви этих птиц, называемой в Европе «Цыплятами Фараона», но если они попадут в Гибкий Лост, им придется отказаться от Фараона и стать Веснушками Цыплятами, как и остальным птицам; не так ли? Или они слишком странные и уродливые, чтобы вас заинтересовать?»
11 unread messages
“ Oh , not at all , at all ! ” cried Freckles , bursting into pure brogue in his haste . “ I don ’ t know as I ’ d be calling them exactly pretty , and they do move like a rocking - horse loping , but they are so big and fearless . They have a fine color for black birds , and their feet and beaks seem so strong . You never saw anything so keen as their eyes ! And fly ? Why , just think , sir , they must be flying miles straight up , for they were out of sight completely when the feather fell . I don ’ t suppose I ’ ve a chicken in the swamp that can go as close heaven as those big , black fellows , and then — — ”

— Ох, совсем нет, совсем! - воскликнул Веснушка, в спешке разразившись чистым акцентом. «Я не знаю, как бы я назвал их красивыми, и они действительно двигаются, как скачущие лошади-качалки, но они такие большие и бесстрашные. У них красивый цвет для черных птиц, а их ноги и клювы кажутся такими сильными. Вы никогда не видели ничего более острого, чем их глаза! И летать? Подумайте только, сэр, они, должно быть, летели на несколько миль вверх, потому что, когда перо упало, их совершенно не было видно. Вряд ли у меня на болоте найдется курица, которая сможет приблизиться к небесам так же близко, как эти большие черные парни, и тогда…
12 unread messages
Freckles ’ voice dragged and he hesitated .

Голос Веснушки дрожал, и он колебался.
13 unread messages
“ Then what ? ” interestedly urged McLean .

"И что?" с интересом спросил Маклин.
14 unread messages
“ He was loving her so , ” answered Freckles in a hushed voice . “ I know it looked awful funny , and I laughed and told on him , but if I ’ d taken time to think I don ’ t believe I ’ d have done it .

— Он так любил ее, — приглушенным голосом ответил Веснушка. «Я знаю, что это выглядело ужасно смешно, и я засмеялся и рассказал ему, но если бы я нашел время подумать, я не думаю, что сделал бы это.
15 unread messages
You see , I ’ ve seen such a little bit of loving in me life . You easily can be understanding that at the Home it was every day the old story of neglect and desertion . Always people that didn ’ t even care enough for their children to keep them , so you see , sir , I had to like him for trying so hard to make her know how he loved her . Of course , they ’ re only birds , but if they are caring for each other like that , why , it ’ s just the same as people , ain ’ t it ? ”

Видите ли, я видел в своей жизни немного любви. Вы легко можете понять, что в Приюте каждый день повторялась старая история пренебрежения и дезертирства. Всегда люди, которые даже не заботятся о своих детях настолько, чтобы оставить их, так что, видите ли, сэр, он мне должен был понравиться за то, что он так старался дать ей понять, как он ее любит. Конечно, они всего лишь птицы, но если они так заботятся друг о друге, то ведь это ведь то же самое, что и люди, не так ли? »
16 unread messages
Freckles lifted his brave , steady eyes to the Boss .

Веснушка подняла на Босса свои храбрые, твердые глаза.
17 unread messages
“ If anybody loved me like that , Mr . McLean , I wouldn ’ t be spending any time on how they looked or moved . All I ’ d be thinking of would be how they felt toward me . If they will stay , I ’ ll be caring as much for them as any chickens I have . If I did laugh at them I thought he was just fine ! ”

«Если бы кто-нибудь любил меня так, мистер Маклин, я бы не стал тратить время на то, как они выглядят или двигаются. Все, о чем я мог думать, это то, как они ко мне относились. Если они останутся, я буду заботиться о них так же, как о всех своих цыплятах. Если бы я смеялся над ними, я думал, что с ним все в порядке!»
18 unread messages
The face of McLean was a study ; but the honest eyes of the boy were so compelling that he found himself answering : “ You are right , Freckles . He ’ s a gentleman , isn ’ t he ? And the only real chicken you have . Of course he ’ ll remain ! The Limberlost will be paradise for his family . And now , Freckles , what has been the trouble all spring ? You have done your work as faithfully as anyone could ask , but I can ’ t help seeing that there is something wrong . Are you tired of your job ? ”

Лицо Маклина было исследованием; но честные глаза мальчика были настолько убедительны, что он поймал себя на ответе: «Ты прав, Веснушка. Он джентльмен, не так ли? И единственная настоящая курица, которая у тебя есть. Конечно, он останется! Лимберлост станет раем для его семьи. А теперь, Веснушка, что случилось всю весну? Вы выполнили свою работу настолько добросовестно, насколько это возможно, но я не могу не видеть, что что-то не так. Ты устал от своей работы?»
19 unread messages
“ I love it , ” answered Freckles . “ It will almost break me heart when the gang comes and begins tearing up the swamp and scaring away me chickens . ”

«Мне это нравится», — ответил Веснушка. «Мне чуть не разобьется сердце, когда придет банда и начнет рыть болото и распугивать моих цыплят».
20 unread messages
“ Then what is the trouble ? ” insisted McLean .

— Тогда в чем проблема? — настаивал Маклин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому