Джин Страттон-Портер
Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
Before him spread a large , green pool , filled with rotting logs and leaves , bordered with delicate ferns and grasses among which lifted the creamy spikes of the arrow - head , the blue of water - hyacinth , and the delicate yellow of the jewel - flower . As Freckles leaned , handling the feather and staring at it , then into the depths of the pool , he once more gave voice to his old query : “ I wonder what it is ! ”

Перед ним расстилался большой зеленый пруд, наполненный гниющими бревнами и листьями, окаймленный нежными папоротниками и травами, среди которых возвышались кремовые шипы наконечника стрелы, синева водяного гиацинта и нежная желтизна драгоценного цветка. . Наклонившись, Веснушка взяла перо и посмотрела на него, а затем в глубину бассейна, он еще раз озвучил свой старый вопрос: «Интересно, что это такое!»
2 unread messages
Straight across from him , couched in the mosses of a soggy old log , a big green bullfrog , with palpitant throat and batting eyes , lifted his head and bellowed in answer . “ FIN ’ DOUT ! FIN ’ DOUT ! ”

Прямо напротив него, устроившись во мхе сырого старого бревна, большая зеленая лягушка-бык с трепещущим горлом и моргающими глазами подняла голову и заревела в ответ. «Конец сомнениям! КОНЕЦ ДАУТА!»
3 unread messages
“ Wha — what ’ s that ? ” stammered Freckles , almost too much bewildered to speak . “ I — I know you are only a bullfrog , but , be jabbers , that sounded mightily like speech . Wouldn ’ t you please to be saying it over ? ”

— Что… что это? — пробормотал Веснушка, почти слишком сбитый с толку, чтобы говорить. — Я… я знаю, что ты всего лишь лягушка-бык, но, черт возьми, это звучало очень похоже на речь. Не могли бы вы поговорить об этом еще раз?
4 unread messages
The bullfrog cuddled contentedly in the ooze . Then suddenly he lifted his voice , and , as an imperative drumbeat , rolled it again : “ FIN ’ DOUT ! FIN ’ DOUT ! FIN DOUT ! ”

Лягушка-бык удовлетворенно прижималась к илу. Затем внезапно он повысил голос и, как повелительный барабанный бой, прокрутил его снова: «FIN' DOUT! ВЫЯСНИТЬ! ВЫЯСНИТЬ!"
5 unread messages
Freckles had the answer . Something seemed to snap in his brain . There was a wavering flame before his eyes . Then his mind cleared . His head lifted in a new poise , his shoulders squared , while his spine straightened . The agony was over . His soul floated free . Freckles came into his birthright .

У Веснушки был ответ. Казалось, что-то щелкнуло в его мозгу. Перед его глазами колеблющееся пламя. Затем его разум прояснился. Его голова приняла новую позу, плечи расправились, а позвоночник выпрямился. Агония закончилась. Его душа парила на свободе. Веснушки перешли к нему по праву первородства.
6 unread messages
“ Before God , I will ! ” He uttered the oath so impressively that the recording angel never winced as he posted it in the prayer column .

«Перед Богом я сделаю это!» Он произнес клятву так впечатляюще, что записывающий ангел ни разу не поморщился, когда он разместил ее в молитвенной колонке.
7 unread messages
Freckles set his hat over the top of one of the locust posts used between trees to hold up the wire while he fastened the feather securely in the band .

Веснушка положил свою шляпу на вершину одного из столбов саранчи, используемых между деревьями, чтобы удерживать проволоку, и надежно закрепил перо на ленте.
8 unread messages
Then he started down the line , talking to himself as men who have worked long alone always fall into the habit of doing .

Затем он начал двигаться дальше, разговаривая сам с собой, как это обычно делают люди, долго работавшие в одиночестве.
9 unread messages
“ What a fool I have been ! ” he muttered . “ Of course that ’ s what I have to do ! There wouldn ’ t likely anybody be doing it for me . Of course I can ! What am I a man for ? If I was a four - footed thing of the swamp , maybe I couldn ’ t ; but a man can do anything if he ’ s the grit to work hard enough and stick at it , Mr . McLean is always saying , and here ’ s the way I am to do it . He said , too , that there were people that knew everything in the swamp . Of course they have written books ! The thing for me to be doing is to quit moping and be buying some . Never bought a book in me life , or anything else of much account , for that matter . Oh , ain ’ t I glad I didn ’ t waste me money ! I ’ ll surely be having enough to get a few . Let me see . ”

«Каким же я был дураком!» - пробормотал он. «Конечно, это то, что я должен сделать! Вряд ли кто-нибудь сделает это за меня. Конечно могу! Для чего я мужчина? Если бы я был четвероногим болотным существом, возможно, я бы и не смог; Но человек может сделать все, если у него хватит мужества работать достаточно усердно и упорно добиваться своего, всегда говорит мистер Маклин, и вот как я должен это сделать. Он также сказал, что на болоте есть люди, которые знают все. Конечно, они написали книги! Мне нужно перестать хандрить и купить что-нибудь. Никогда в жизни не покупал ни книги, ни чего-нибудь еще значительного, если уж на то пошло. О, как я рад, что не потратил зря деньги! У меня наверняка будет достаточно, чтобы получить несколько. Дайте-ка подумать."
10 unread messages
Freckles sat on a log , took his pencil and account - book , and figured on a back page . He had walked the timber - line ten months . His pay was thirty dollars a month , and his board cost him eight . That left twenty - two dollars a month , and his clothing had cost him very little . At the least he had two hundred dollars in the bank . He drew a deep breath and smiled at the sky with satisfaction .

Веснушка сел на бревно, взял карандаш и бухгалтерскую книжку и стал что-то считать на последней странице. Он ходил по лесной опушке десять месяцев. Его зарплата составляла тридцать долларов в месяц, а питание обходилось ему в восемь. Оставалось двадцать два доллара в месяц, а одежда стоила ему совсем немного. По крайней мере, у него было в банке двести долларов. Он глубоко вздохнул и удовлетворенно улыбнулся небу.
11 unread messages
“ I ’ ll be having a book about all the birds , trees , flowers , butterflies , and — — Yes , by gummy ! I ’ ll be having one about the frogs — if it takes every cent I have , ” he promised himself .

— У меня будет книга обо всех птицах, деревьях, цветах, бабочках и… Да, черт возьми! Я расскажу о лягушках, если на это потребуется каждый цент, который у меня есть», — пообещал он себе.
12 unread messages
He put away the account - book , that was his most cherished possession , caught up his stick , and started down the line .

Он отложил бухгалтерскую книгу, которая была его самым ценным имуществом, взял палку и пошел вдоль линии.
13 unread messages
The even tap , tap , and the cheery , gladsome whistle carried far ahead of him the message that Freckles was himself again .

Ровный стук-стук и радостный, радостный свист далеко впереди донесли до него сообщение о том, что Веснушка снова стала самим собой.
14 unread messages
He fell into a rapid pace , for he had lost time that morning ; when he rounded the last curve he was almost running . There was a chance that the Boss might be there for his weekly report .

Он пошел быстрым шагом, так как в то утро потерял время; когда он обогнул последний поворот, он почти бежал. Был шанс, что Босс может присутствовать на своем еженедельном отчете.
15 unread messages
Then , wavering , flickering , darting here and there over the sweet marsh - grass , came a large black shadow , sweeping so closely before him that for the second time that morning Freckles dodged and sprang back . He had seen some owls and hawks of the swamp that he thought might be classed as large birds , but never anything like this , for six feet it spread its big , shining wings . Its strong feet could be seen drawn among its feathers . The sun glinted on its sharp , hooked beak . Its eyes glowed , caught the light , and seemed able to pierce the ground at his feet . It cared no more for Freckles than if he had not been there ; for it perched on a low tree , while a second later it awkwardly hopped to the trunk of a lightning - riven elm , turned its back , and began searching the blue .

Затем, колеблясь, мерцая, метаясь туда и сюда по сладкой болотной траве, появилась большая черная тень, пронесшаяся перед ним так близко, что Веснушка уже второй раз за утро увернулась и отпрыгнула назад. Он видел на болоте несколько сов и ястребов, которых, по его мнению, можно было бы отнести к крупным птицам, но никогда не видел ничего подобного: на шесть футов они расправляли свои большие блестящие крылья. Его сильные ноги можно было увидеть среди перьев. Солнце сверкало на его остром крючковатом клюве. Его глаза светились, отражали свет и, казалось, могли пронзить землю у его ног. Веснушка заботила его не больше, чем если бы его там не было; ибо он присел на низкое дерево, а секунду спустя неуклюже прыгнул на ствол расколотого молнией вяза, повернулся спиной и начал искать в синеве.
16 unread messages
Freckles looked just in time to see a second shadow sweep the grass ; and another bird , a trifle smaller and not quite so brilliant in the light , slowly sailed down to perch beside the first . Evidently they were mates , for with a queer , rolling hop the first - comer shivered his bronze wings , sidled to the new arrival , and gave her a silly little peck on her wing . Then he coquettishly drew away and ogled her .

Веснушка оглянулась как раз вовремя, чтобы увидеть вторую тень, пронесшуюся по траве; и еще одна птица, немного меньшая и не такая яркая в свете, медленно спустилась вниз и села рядом с первой. Очевидно, они были друзьями, потому что со странным перекатывающим прыжком первый встречный встряхнул своими бронзовыми крыльями, бочком подошел к вновь прибывшей и глупо чмокнул ее в крыло. Затем он кокетливо отстранился и уставился на нее.
17 unread messages
He lifted his head , waddled from her a few steps , awkwardly ambled back , and gave her such a simple sort of kiss on her beak that Freckles burst into a laugh , but clapped his hand over his mouth to stifle the sound .

Он поднял голову, отошел от нее на несколько шагов, неловко пошел назад и так просто поцеловал ее в клюв, что Веснушка рассмеялась, но зажала рот рукой, чтобы заглушить звук.
18 unread messages
The lover ducked and side - stepped a few feet . He spread his wings and slowly and softly waved them precisely as if he were fanning his charmer , which was indeed the result he accomplished . Then a wave of uncontrollable tenderness moved him so he hobbled to his bombardment once more . He faced her squarely this time , and turned his head from side to side with queer little jerks and indiscriminate peckings at her wings and head , and smirkings that really should have been irresistible . She yawned and shuffled away indifferently . Freckles reached up , pulled the quill from his hat , and looking from it to the birds , nodded in settled conviction .

Любовник пригнулся и отступил на несколько футов в сторону. Он расправил крылья и медленно и мягко помахал ими, точно обмахивая свою прелестницу, чего он и добился. Затем волна неконтролируемой нежности тронула его, и он снова приковылял к бомбардировке. На этот раз он смотрел на нее прямо и поворачивал голову из стороны в сторону, странно дергаясь, беспорядочно клюя ее крылья и голову, и ухмыляясь, которые действительно должны были быть неотразимыми. Она зевнула и равнодушно отодвинулась. Веснушка протянула руку, вытащила перо из шляпы и, переведя взгляд с него на птиц, кивнула с твердой убежденностью.
19 unread messages
“ So you ’ re me black angels , ye spalpeens ! No wonder you didn ’ t get in ! But I ’ ll back you to come closer it than any other birds ever did . You fly higher than I can see . Have you picked the Limberlost for a good thing and come to try it ? Well , you can be me chickens if you want to , but I ’ m blest if you ain ’ t cool for new ones . Why don ’ t you take this stick for a gun and go skinning a mile ? ”

«Так вы, черные ангелы, вы, спалпины! Неудивительно, что ты не попал! Но я поддержу тебя, чтобы ты приблизился к нему ближе, чем когда-либо делала любая другая птица. Ты летаешь выше, чем я вижу. Вы выбрали Limberlost ради хорошего дела и пришли его попробовать? Ну, вы можете быть для меня цыплятами, если хотите, но я буду рад, если вы не в восторге от новых. Почему бы тебе не взять эту палку за ружье и не пойти шкурить милю?»
20 unread messages
Freckles broke into an unrestrained laugh , for the bird - lover was keen about his courting , while evidently his mate was diffident . When he approached too boisterously , she relieved him of a goodly tuft of feathers and sent him backward in a series of squirmy little jumps that gave the boy an idea of what had happened up - sky to send the falling feather across his pathway .

Веснушка разразилась безудержным смехом, так как любитель птиц был увлечен его ухаживаниями, в то время как его партнерша, очевидно, была неуверенна. Когда он приблизился слишком резко, она освободила его от красивого пучка перьев и отправила назад серией маленьких извилистых прыжков, которые дали мальчику представление о том, что произошло в небе, когда падающее перо перешло ему дорогу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому