Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
In a boat , I have always noticed that it is the fixed idea of each member of the crew that he is doing everything . Harris 's notion was , that it was he alone who had been working , and that both George and I had been imposing upon him . George , on the other hand , ridiculed the idea of Harris 's having done anything more than eat and sleep , and had a cast-iron opinion that it was he -- George himself -- who had done all the labour worth speaking of .

В лодке я всегда замечал, что у каждого члена экипажа есть фиксированное представление о том, что он все делает. По мнению Харриса, это он один работал и что мы с Джорджем ему навязывали. Джордж, с другой стороны, высмеивал мысль о том, что Харрис делал что-то большее, чем еда и сон, и придерживался твердого мнения, что именно он — сам Джордж — проделал всю работу, о которой стоит говорить.
2 unread messages
He said he had never been out with such a couple of lazily skulks as Harris and I.

Он сказал, что никогда не гулял с такой парой ленивых жуликов, как мы с Харрисом.
3 unread messages
That amused Harris .

Это позабавило Харриса.
4 unread messages
" Fancy old George talking about work ! " he laughed ; " why , about half-an-hour of it would kill him . Have you ever seen George work ? " he added , turning to me .

«Представьте себе, старый Джордж говорит о работе!» он посмеялся; «Да ведь примерно полчаса этого убьют его. Вы когда-нибудь видели, чтобы Джордж работал?» — добавил он, обращаясь ко мне.
5 unread messages
I agreed with Harris that I never had -- most certainly not since we had started on this trip .

Я согласился с Харрисом, что никогда не делал этого — и уж точно не с тех пор, как мы отправились в это путешествие.
6 unread messages
" Well , I do n't see how you can know much about it , one way or the other , " George retorted on Harris ; " for I 'm blest if you have n't been asleep half the time . Have you ever seen Harris fully awake , except at meal-time ? " asked George , addressing me .

«Ну, я не понимаю, откуда вы можете много знать об этом, так или иначе», - парировал Джордж Харрису; «Ибо я счастлив, если ты не спал половину времени. Вы когда-нибудь видели Харриса бодрствующим, кроме как во время еды? — спросил Джордж, обращаясь ко мне.
7 unread messages
Truth compelled me to support George . Harris had been very little good in the boat , so far as helping was concerned , from the beginning .

Правда заставила меня поддержать Джорджа. Харрис с самого начала мало что умел делать в лодке, когда дело касалось помощи.
8 unread messages
" Well , hang it all , I 've done more than old J. , anyhow , " rejoined Harris .

«Ну, черт побери, я все равно сделал больше, чем старый Дж.», — возразил Харрис.
9 unread messages
" Well , you could n't very well have done less , " added George .

«Ну, вы не могли бы сделать меньше», — добавил Джордж.
10 unread messages
" I suppose J. thinks he is the passenger , " continued Harris .

«Полагаю, Дж. думает, что он пассажир», — продолжил Харрис.
11 unread messages
And that was their gratitude to me for having brought them and their wretched old boat all the way up from Kingston , and for having superintended and managed everything for them , and taken care of them , and slaved for them . It is the way of the world .

И это была их благодарность мне за то, что я привез их и их несчастную старую лодку из Кингстона, а также за то, что я присматривал за ними и управлял всем, заботился о них и работал для них. Это путь мира.
12 unread messages
We settled the present difficulty by arranging that Harris and George should scull up past Reading , and that I should tow the boat on from there . Pulling a heavy boat against a strong stream has few attractions for me now . There was a time , long ago , when I used to clamour for the hard work : now I like to give the youngsters a chance .

Мы уладили возникшую трудность, договорившись, что Харрис и Джордж проплывут мимо Ридинга, а я отбуксирую лодку оттуда. Теперь тянуть тяжелую лодку против сильного течения мне уже неинтересно. Давным-давно было время, когда я требовал тяжелой работы: теперь мне нравится давать молодым шанс.
13 unread messages
I notice that most of the old river hands are similarly retiring , whenever there is any stiff pulling to be done .

Я заметил, что большинство старых мастеров реки точно так же уходят в отставку, когда приходится делать какие-то резкие подтягивания.
14 unread messages
You can always tell the old river hand by the way in which he stretches himself out upon the cushions at the bottom of the boat , and encourages the rowers by telling them anecdotes about the marvellous feats he performed last season .

Старого речника всегда можно узнать по тому, как он растягивается на подушках на дне лодки и подбадривает гребцов, рассказывая им анекдоты о чудесных подвигах, которые он совершил в прошлом сезоне.
15 unread messages
" Call what you 're doing hard work ! " he drawls , between his contented whiffs , addressing the two perspiring novices , who have been grinding away steadily up stream for the last hour and a half ; " why , Jim Biffles and Jack and I , last season , pulled up from Marlow to Goring in one afternoon -- never stopped once . Do you remember that , Jack ? "

«Назовите то, что вы делаете, тяжелая работа!» — тянет он между довольными вдохами, обращаясь к двум вспотевшим новичкам, которые последние полтора часа упорно шли вверх по течению; «Почему мы с Джимом Биффлзом, Джеком и мной в прошлом сезоне подъехали из Марлоу в Геринг за один день — ни разу не остановились. Ты помнишь это, Джек?
16 unread messages
Jack , who has made himself a bed up in the prow of all the rugs and coats he can collect , and who has been lying there asleep for the last two hours , partially wakes up on being thus appealed to , and recollects all about the matter , and also remembers that there was an unusually strong stream against them all the way -- likewise a stiff wind .

Джек, который устроил себе постель на носу из всех ковров и пальто, которые он смог собрать, и который спал там последние два часа, частично просыпается от такого обращения и вспоминает все о происшедшем. , а также помнит, что всю дорогу против них шел необычно сильный поток — тоже сильный ветер.
17 unread messages
" About thirty-four miles , I suppose , it must have been , " adds the first speaker , reaching down another cushion to put under his head .

«Полагаю, это было около тридцати четырех миль», — добавляет первый говорящий, протягивая руку к еще одной подушке, чтобы положить себе под голову.
18 unread messages
" No -- no ; do n't exaggerate , Tom , " murmurs Jack , reprovingly ; " thirty-three at the outside . "

— Нет… нет, не преувеличивай, Том, — бормочет Джек укоризненно. «тридцать три снаружи».
19 unread messages
And Jack and Tom , quite exhausted by this conversational effort , drop off to sleep once more . And the two simple-minded youngsters at the sculls feel quite proud of being allowed to row such wonderful oarsmen as Jack and Tom , and strain away harder than ever .

И Джек и Том, совершенно утомленные этим разговором, снова засыпают. А двое простодушных юношей, сидящих на веслах, очень гордятся тем, что им позволено грести такими замечательными гребцами, как Джек и Том, и напрягаются сильнее, чем когда-либо.
20 unread messages
When I was a young man , I used to listen to these tales from my elders , and take them in , and swallow them , and digest every word of them , and then come up for more ; but the new generation do not seem to have the simple faith of the old times . We -- George , Harris , and myself -- took a " raw ' un " up with us once last season , and we plied him with the customary stretchers about the wonderful things we had done all the way up .

Когда я был молодым человеком, я слушал эти рассказы старших, впитывал их, проглатывал, переваривал каждое их слово, а затем приходил за новыми; но у нового поколения, похоже, нет той простой веры, как в старые времена. Мы — Джордж, Харрис и я — однажды в прошлом сезоне взяли с собой «неотесанного» и рассказали ему, как обычно, о чудесных вещах, которые мы сделали на протяжении всего пути.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому