Джером Дэвид Сэлинджер
Джером Дэвид Сэлинджер

Девять рассказов / Nine stories B1

1 unread messages
She then collected her tennis things — racket , hand towel , and sun hat — and followed Selena . At fifteen , Ginnie was about five feet nine in her 9 - B tennis shoes , and as she entered the lobby , her self - conscious rubber - soled awkwardness lent her a dangerous amateur quality . It made Selena prefer to watch the indicator dial over the elevator .

Затем она собрала свои теннисные принадлежности — ракетку, полотенце для рук и шляпу от солнца — и последовала за Селеной. В пятнадцать лет Джинни в своих теннисных туфлях 9-B была ростом около пяти футов девяти дюймов, и когда она вошла в вестибюль, ее застенчивая неуклюжесть на резиновой подошве придавала ей опасный любительский вид. Это заставило Селену предпочесть наблюдать за индикатором над лифтом.
2 unread messages
" That makes a dollar ninety you owe me , " Ginnie said , striding up to the elevator .

«То есть ты мне должен девяносто долларов», — сказала Джинни, подходя к лифту.
3 unread messages
Selena turned . " It may just interest you to know , " she said , " that my mother is very ill . "

Селена повернулась. «Возможно, вам будет интересно узнать, — сказала она, — что моя мать очень больна».
4 unread messages
" What ’ s the matter with her ? "

— Что с ней?
5 unread messages
" She virtually has pneumonia , and if you think I ’ m going to enjoy disturbing her just for money . . . " Selena delivered the incomplete sentence with all possible aplomb .

«У нее практически пневмония, и если вы думаете, что мне будет приятно беспокоить ее только ради денег…» Селена произнесла неполное предложение со всем возможным апломбом.
6 unread messages
Ginnie was , in fact , slightly put off by this information , whatever its degree of truth , but not to the point of sentimentality . " I didn ’ t give it to her , " she said , and followed Selena into the elevator .

Джинни, на самом деле, слегка расстроила эта информация, какой бы степени она ни была правдивой, но не до сентиментальности. «Я не давала это ей», сказала она и последовала за Селеной в лифт.
7 unread messages
When Selena had rung her apartment bell , the girls were admitted — or rather , the door was drawn in and left ajar — by a colored maid with whom Selena didn ’ t seem to be on speaking terms . Ginnie dropped her tennis things on a chair in the foyer and followed Selena . In the living room , Selena turned and said , " Do you mind waiting here ? I may have to wake Mother up and everything . "

Когда Селена позвонила в дверь своей квартиры, девочек впустила (точнее, дверь закрыла и оставила приоткрытой) цветная горничная, с которой Селена, похоже, не разговаривала. Джинни бросила свои теннисные принадлежности на стул в холле и последовала за Селеной. В гостиной Селена повернулась и сказала: «Ты не против подождать здесь? Возможно, мне придется разбудить маму и все такое».
8 unread messages
" O . K . , " Ginnie said , and plopped down on the sofa .

— Хорошо, — сказала Джинни и плюхнулась на диван.
9 unread messages
" I never in my life would ’ ve thought you could be so small about anything , " said Selena , who was just angry enough to use the word " small " but not quite brave enough to emphasize it .

«Я никогда в жизни не могла подумать, что ты можешь быть таким маленьким в чем-либо», — сказала Селена, которая была достаточно зла, чтобы использовать слово «маленький», но не достаточно смелой, чтобы подчеркнуть это.
10 unread messages
" Now you know , " said Ginnie , and opened a copy of Vogue in front of her face . She kept it in this position till Selena had left the room , then put it back on top of the radio . She looked around the room , mentally rearranging furniture , throwing out table lamps , removing artificial flowers . In her opinion , it was an altogether hideous room — expensive but cheesy .

«Теперь ты знаешь», — сказала Джинни и открыла перед своим лицом выпуск журнала Vogue. Она держала его в таком положении, пока Селена не вышла из комнаты, а затем положила его обратно на радио. Она оглядела комнату, мысленно переставляя мебель, выкидывая настольные лампы, убирая искусственные цветы. По ее мнению, это была вообще отвратительная комната — дорогая, но дрянная.
11 unread messages
Suddenly , a male voice shouted from another part of the apartment , " Eric ? That you ? "

Внезапно мужской голос крикнул из другой части квартиры: «Эрик? Это ты?»
12 unread messages
Ginnie guessed it was Selena ’ s brother , whom she had never seen . She crossed her long legs , arranged the hem of her polo coat over her knees , and waited .

Джинни догадалась, что это был брат Селены, которого она никогда не видела. Она скрестила длинные ноги, поправила подол пальто-поло на коленях и стала ждать.
13 unread messages
A young man wearing glasses and pajamas and no slippers lunged into the room with his mouth open . " Oh . I thought it was Eric , for Chrissake , " he said . Without stopping , and with extremely poor posture , he continued across the room , cradling something close to his narrow chest . He sat down on the vacant end of the sofa . " I just cut my goddam finger , " he said rather wildly . He looked at Ginnie as if he had expected her to be sitting there . " Ever cut your finger ? Right down to the bone and all ? " he asked . There was a real appeal in his noisy voice , as if Ginnie , by her answer , could save him from some particularly isolating form of pioneering .

Молодой человек в очках, пижаме и без тапочек ворвался в комнату с открытым ртом. «Ох, черт возьми, я думал, что это Эрик», — сказал он. Не останавливаясь и в крайне плохой осанке, он продолжал идти через комнату, прижимая что-то к своей узкой груди. Он сел на свободный конец дивана. «Я только что порезал свой чертов палец», - сказал он довольно дико. Он посмотрел на Джинни так, как будто ожидал, что она сидит здесь. «Вы когда-нибудь порезали палец? До кости и все такое?» он спросил. В его шумном голосе была настоящая привлекательность, как будто Джинни своим ответом могла спасти его от какой-то особенно изолирующей формы новаторства.
14 unread messages
Ginnie stared at him . " Well , not right down to the bone , " she said , " but I ’ ve cut myself . " He was the funniest - looking boy , or man — it was hard to tell which he was — she had ever seen . His hair was bed - dishevelled . He had a couple of days ’ growth of sparse , blond beard . And he looked - well , goofy . " How did you cut it ? " she asked .

Джинни уставилась на него. «Ну, не до самой кости, — сказала она, — но я порезалась». Он был самым забавным на вид мальчиком или мужчиной — трудно было сказать, кем именно — она когда-либо видела. Его волосы были растрепаны. За пару дней у него отросла редкая светлая борода. И выглядел он… ну, дурацкий. — Как ты это разрезал? она спросила.
15 unread messages
He was staring down , with his slack mouth ajar , at his injured finger . " What ? " he said .

Он смотрел вниз, с приоткрытым ртом, на поврежденный палец. "Что?" он сказал.
16 unread messages
" How did you cut it ? "

— Как ты это разрезал?
17 unread messages
" Goddam if I know , " he said , his inflection implying that the answer to that question was hopelessly obscure . " I was lookin ’ for something in the goddam wastebasket and it was fulla razor blades . "

«Черт возьми, если я знаю», - сказал он, его интонация подразумевала, что ответ на этот вопрос был безнадежно неясен. «Я что-то искал в чертовой корзине для мусора, а там было полно бритвенных лезвий».
18 unread messages
" You Selena ’ s brother ? " Ginnie asked .

«Ты брат Селены?» — спросила Джинни.
19 unread messages
" Yeah . Christ , I ’ m bleedin ’ to death . Stick around . I may need a goddam transfusion . "

«Да. Господи, я истекаю кровью. Оставайся здесь. Возможно, мне понадобится чертово переливание крови».
20 unread messages
" Did you put anything on it ? "

— Ты что-нибудь туда положил?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому