Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
It was a difficult cast to make on a rolling ship , but the sharp point of the spike , whistling seventy-five feet through the air , barely missed Wolf Larsen 's head as he emerged from the cabin companion-way and drove its length two inches and over into the solid deck-planking . Still another time , he stole into the steerage , possessed himself of a loaded shot-gun , and was making a rush for the deck with it when caught by Kerfoot and disarmed .

Это был трудный бросок на качающемся корабле, но острый наконечник шипа, просвистевший в воздухе на высоте семидесяти пяти футов, едва не задел голову Вольфа Ларсена, когда он вышел из кают-компании и вонзил его на два дюйма в прочную палубную обшивку. В другой раз он прокрался в кают-компанию, завладел заряженным дробовиком и бросился с ним на палубу, когда Керфут поймал его и обезоружил.
2 unread messages
I often wondered why Wolf Larsen did not kill him and make an end of it . But he only laughed and seemed to enjoy it . There seemed a certain spice about it , such as men must feel who take delight in making pets of ferocious animals .

Я часто задавался вопросом, почему Вольф Ларсен не убил его и не положил этому конец. Но он только рассмеялся и, казалось, наслаждался этим. В этом, казалось, была определенная пикантность, какую, должно быть, чувствуют люди, которым доставляет удовольствие делать домашних животных из свирепых животных.
3 unread messages
" It gives a thrill to life , " he explained to me , " when life is carried in one 's hand . Man is a natural gambler , and life is the biggest stake he can lay . The greater the odds , the greater the thrill . Why should I deny myself the joy of exciting Leach 's soul to fever-pitch ? For that matter , I do him a kindness . The greatness of sensation is mutual . He is living more royally than any man for ' ard , though he does not know it . For he has what they have not -- purpose , something to do and be done , an all-absorbing end to strive to attain , the desire to kill me , the hope that he may kill me . Really , Hump , he is living deep and high . I doubt that he has ever lived so swiftly and keenly before , and I honestly envy him , sometimes , when I see him raging at the summit of passion and sensibility . "

"Это придает жизни остроту, - объяснил он мне, - когда жизнь держишь в руках. Человек - прирожденный игрок, и жизнь - самая большая ставка, которую он может поставить. Чем больше шансов, тем больше острых ощущений. Почему я должен отказывать себе в радости возбуждать душу Лича до лихорадочного состояния? Если уж на то пошло, я делаю ему одолжение. Величие ощущений взаимно. Он живет более царственно, чем любой другой человек, хотя и не знает об этом. Ибо у него есть то, чего нет у них, — цель, что-то, что нужно сделать и что должно быть сделано, всепоглощающая цель, к достижению которой нужно стремиться, желание убить меня, надежда, что он может убить меня. Действительно, Горб, он живет глубоко и высоко. Я сомневаюсь, что он когда-либо жил так быстро и остро раньше, и я искренне завидую ему, иногда, когда вижу, как он бушует на вершине страсти и чувствительности".
4 unread messages
" Ah , but it is cowardly , cowardly ! " I cried . " You have all the advantage . "

"Ах, но это трусливо, трусливо!" - воскликнул я. "У тебя есть все преимущества".
5 unread messages
" Of the two of us , you and I , who is the greater coward ? " he asked seriously . " If the situation is unpleasing , you compromise with your conscience when you make yourself a party to it . If you were really great , really true to yourself , you would join forces with Leach and Johnson . But you are afraid , you are afraid . You want to live . The life that is in you cries out that it must live , no matter what the cost ; so you live ignominiously , untrue to the best you dream of , sinning against your whole pitiful little code , and , if there were a hell , heading your soul straight for it . Bah ! I play the braver part . I do no sin , for I am true to the promptings of the life that is in me . I am sincere with my soul at least , and that is what you are not . "

"Из нас двоих, тебя и меня, кто больший трус?" - серьезно спросил он. "Если ситуация неприятна, вы идете на компромисс со своей совестью, когда становитесь ее участником. Если бы вы были действительно великими, действительно верными себе, вы бы объединили усилия с Личом и Джонсоном. Но вы боитесь, вы боитесь. Ты хочешь жить. Жизнь, которая есть в тебе, кричит, что она должна жить, чего бы это ни стоило; поэтому ты живешь позорно, не соответствуешь лучшему, о чем мечтаешь, грешишь против всего своего жалкого маленького кодекса и, если бы существовал ад, направляешь свою душу прямо к нему. Ба! Я играю более смелую роль. Я не грешу, ибо я верен побуждениям жизни, которая есть во мне. По крайней мере, я искренен со своей душой, а ты не такой".
6 unread messages
There was a sting in what he said . Perhaps , after all , I was playing a cowardly part . And the more I thought about it the more it appeared that my duty to myself lay in doing what he had advised , lay in joining forces with Johnson and Leach and working for his death . Right here , I think , entered the austere conscience of my Puritan ancestry , impelling me toward lurid deeds and sanctioning even murder as right conduct . I dwelt upon the idea . It would be a most moral act to rid the world of such a monster . Humanity would be better and happier for it , life fairer and sweeter .

В том, что он сказал, была язвительность. Возможно, в конце концов, я играл трусливую роль. И чем больше я думал об этом, тем больше мне казалось, что мой долг перед самим собой заключался в том, чтобы сделать то, что он посоветовал, объединить усилия с Джонсоном и Личом и работать ради его смерти. Именно здесь, я думаю, вошла суровая совесть моих пуританских предков, побуждающая меня к мрачным поступкам и санкционирующая даже убийство как правильное поведение. Я остановился на этой идее. Было бы самым нравственным поступком избавить мир от такого монстра. Человечество стало бы от этого лучше и счастливее, жизнь стала бы справедливее и слаще.
7 unread messages
I pondered it long , lying sleepless in my bunk and reviewing in endless procession the facts of the situation . I talked with Johnson and Leach , during the night watches when Wolf Larsen was below .

Я долго размышлял над этим, лежа без сна на своей койке и бесконечно перебирая факты сложившейся ситуации. Я разговаривал с Джонсоном и Личом во время ночных дежурств, когда Вольф Ларсен был внизу.
8 unread messages
Both men had lost hope -- Johnson , because of temperamental despondency ; Leach , because he had beaten himself out in the vain struggle and was exhausted . But he caught my hand in a passionate grip one night , saying :

Оба мужчины потеряли надежду — Джонсон из-за темпераментного уныния; Лич, потому что он выбился из сил в тщетной борьбе и был измотан. Но однажды ночью он страстно схватил меня за руку и сказал::
9 unread messages
" I think yer square , Mr. Van Weyden . But stay where you are and keep yer mouth shut . Say nothin ' but saw wood . We 're dead men , I know it ; but all the same you might be able to do us a favour some time when we need it damn bad . "

"Я думаю, вы правы, мистер Ван Вейден. Но оставайся на месте и держи рот на замке. Ничего не говори, только пили дрова. Мы покойники, я знаю это; но все равно вы могли бы оказать нам услугу когда-нибудь, когда нам это чертовски понадобится."
10 unread messages
It was only next day , when Wainwright Island loomed to windward , close abeam , that Wolf Larsen opened his mouth in prophecy . He had attacked Johnson , been attacked by Leach , and had just finished whipping the pair of them .

Только на следующий день, когда остров Уэйнрайт показался с наветренной стороны, близко к траверзу, Волк Ларсен открыл рот в пророчестве. Он напал на Джонсона, был атакован Личом и только что закончил избивать их обоих.
11 unread messages
" Leach , " he said , " you know I 'm going to kill you some time or other , do n't you ? "

"Лич, - сказал он, - ты ведь знаешь, что я когда-нибудь убью тебя, не так ли?"
12 unread messages
A snarl was the answer .

Ответом было рычание.
13 unread messages
" And as for you , Johnson , you 'll get so tired of life before I 'm through with you that you 'll fling yourself over the side . See if you do n't . "

"А что касается тебя, Джонсон, ты так устанешь от жизни, прежде чем я закончу с тобой, что бросишься за борт. Посмотрим, не сделаешь ли ты этого".
14 unread messages
" That 's a suggestion , " he added , in an aside to me . " I 'll bet you a month 's pay he acts upon it . "

"Это предложение", - добавил он, обращаясь ко мне. "Держу пари на месячное жалованье, что он действует в соответствии с этим".
15 unread messages
I had cherished a hope that his victims would find an opportunity to escape while filling our water-barrels , but Wolf Larsen had selected his spot well . The Ghost lay half-a-mile beyond the surf-line of a lonely beach . Here debauched a deep gorge , with precipitous , volcanic walls which no man could scale . And here , under his direct supervision -- for he went ashore himself -- Leach and Johnson filled the small casks and rolled them down to the beach . They had no chance to make a break for liberty in one of the boats .

Я лелеял надежду, что его жертвы найдут возможность сбежать, пока будут наполнять наши бочки с водой, но Вольф Ларсен хорошо выбрал свое место. Призрак лежал в полумиле за линией прибоя одинокого пляжа. Здесь бушевало глубокое ущелье с отвесными вулканическими стенами, по которым не смог бы взобраться ни один человек. И здесь, под его непосредственным наблюдением — ибо он сам сошел на берег — Лич и Джонсон наполнили маленькие бочонки и выкатили их на берег. У них не было ни малейшего шанса вырваться на свободу на одной из лодок.
16 unread messages
Harrison and Kelly , however , made such an attempt . They composed one of the boats ' crews , and their task was to ply between the schooner and the shore , carrying a single cask each trip . Just before dinner , starting for the beach with an empty barrel , they altered their course and bore away to the left to round the promontory which jutted into the sea between them and liberty . Beyond its foaming base lay the pretty villages of the Japanese colonists and smiling valleys which penetrated deep into the interior . Once in the fastnesses they promised , and the two men could defy Wolf Larsen .

Харрисон и Келли, однако, предприняли такую попытку. Они составляли экипаж одной из лодок, и их задачей было курсировать между шхуной и берегом, перевозя по одной бочке в каждую поездку. Как раз перед обедом, отправившись на пляж с пустой бочкой, они изменили курс и повернули налево, чтобы обогнуть мыс, который выступал в море между ними и либерти. За его пенящимся основанием лежали красивые деревни японских колонистов и улыбающиеся долины, которые проникали глубоко вглубь страны. Оказавшись в обещанных крепостях, они вдвоем могли бросить вызов Вольфу Ларсену.
17 unread messages
I had observed Henderson and Smoke loitering about the deck all morning , and I now learned why they were there . Procuring their rifles , they opened fire in a leisurely manner , upon the deserters . It was a cold-blooded exhibition of marksmanship . At first their bullets zipped harmlessly along the surface of the water on either side the boat ; but , as the men continued to pull lustily , they struck closer and closer .

Я все утро наблюдал, как Хендерсон и Смок слонялись по палубе, и теперь понял, почему они там были. Достав винтовки, они неторопливо открыли огонь по дезертирам. Это была хладнокровная демонстрация меткой стрельбы. Сначала их пули безвредно проносились по поверхности воды с обеих сторон лодки, но, поскольку люди продолжали энергично тянуть, они били все ближе и ближе.
18 unread messages
" Now , watch me take Kelly 's right oar , " Smoke said , drawing a more careful aim .

"Теперь смотри, как я беру правое весло Келли", - сказал Смок, прицеливаясь более тщательно.
19 unread messages
I was looking through the glasses , and I saw the oar-blade shatter as he shot . Henderson duplicated it , selecting Harrison 's right oar . The boat slewed around . The two remaining oars were quickly broken . The men tried to row with the splinters , and had them shot out of their hands . Kelly ripped up a bottom board and began paddling , but dropped it with a cry of pain as its splinters drove into his hands .

Я смотрел в бинокль и видел, как лопасть весла разлетелась вдребезги, когда он выстрелил. Хендерсон повторил его, выбрав правое весло Харрисона. Лодка развернулась. Два оставшихся весла были быстро сломаны. Мужчины попытались грести осколками, и те вылетели у них из рук. Келли оторвал нижнюю доску и начал грести, но уронил ее с криком боли, когда ее осколки вонзились ему в руки.
20 unread messages
Then they gave up , letting the boat drift till a second boat , sent from the shore by Wolf Larsen , took them in tow and brought them aboard .

Затем они сдались, оставив лодку дрейфовать, пока вторая лодка, посланная с берега Вольфом Ларсеном, не взяла их на буксир и не подняла на борт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому