Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" Oh , Gawd , Gawd , wot ' ave I done ? " he wailed ; sitting down in the coal-box and nursing his new hurt by rocking back and forth . " W ' y ' as all this come on me ? It mykes me fair sick , it does , an ' I try so ' ard to go through life ' armless an ' ' urtin ' nobody . "

"О Боже, Боже, что я наделал?" он причитал, сидя в ящике с углем и нянча свою новую рану, раскачиваясь взад и вперед. "Почему все это свалилось на меня? Меня от этого тошнит, правда, и я так стараюсь идти по жизни без рук и никого не мочить".
2 unread messages
The tears were running down his puffed and discoloured cheeks , and his face was drawn with pain . A savage expression flitted across it .

Слезы текли по его опухшим и обесцвеченным щекам, а лицо было искажено болью. На нем промелькнуло дикое выражение.
3 unread messages
" Oh , ' ow I ' ate ' im ! ' Ow I ' ate ' im ! " he gritted out .

"О, ‘ой, я "съел’ его! ‘Ой, я его "съел"!" он стиснул зубы.
4 unread messages
" Whom ? " I asked ; but the poor wretch was weeping again over his misfortunes . Less difficult it was to guess whom he hated than whom he did not hate . For I had come to see a malignant devil in him which impelled him to hate all the world . I sometimes thought that he hated even himself , so grotesquely had life dealt with him , and so monstrously . At such moments a great sympathy welled up within me , and I felt shame that I had ever joyed in his discomfiture or pain . Life had been unfair to him . It had played him a scurvy trick when it fashioned him into the thing he was , and it had played him scurvy tricks ever since . What chance had he to be anything else than he was ? And as though answering my unspoken thought , he wailed :

"Кого?" - спросил я, но бедняга снова плакал над своими несчастьями. Менее трудно было догадаться, кого он ненавидел, чем кого он не ненавидел. Ибо я пришел, чтобы увидеть в нем злобного дьявола, который побуждал его ненавидеть весь мир. Иногда мне казалось, что он ненавидит даже самого себя, так нелепо обошлась с ним жизнь и так чудовищно. В такие моменты меня переполняло огромное сочувствие, и я чувствовал стыд за то, что когда-то радовался его замешательству или боли. Жизнь была несправедлива к нему. Это сыграло с ним злую шутку, когда превратило его в то, чем он был, и с тех пор играло с ним злые шутки. Какие у него были шансы стать кем-то другим, чем он был на самом деле? И, словно отвечая на мою невысказанную мысль, он завыл:
5 unread messages
" I never ' ad no chance , not ' arf a chance ! ' Oo was there to send me to school , or put tommy in my ' ungry belly , or wipe my bloody nose for me , w ' en I was a kiddy ? ' Oo ever did anything for me , heh ? ' Oo , I s ' y ? "

"У меня никогда не было ни единого шанса, ни единого шанса! ‘Оо был там, чтобы отправить меня в школу, или положить Томми в мой неухоженный живот, или вытереть мне окровавленный нос, когда я был ребенком? ‘ Ты когда-нибудь что-нибудь для меня делал, а? ‘О, я в порядке?"
6 unread messages
" Never mind , Tommy , " I said , placing a soothing hand on his shoulder .

"Не бери в голову, Томми", - сказал я, успокаивающе кладя руку ему на плечо.
7 unread messages
" Cheer up . It 'll all come right in the end . You 've long years before you , and you can make anything you please of yourself . "

"Не унывай. В конце концов все будет хорошо. У тебя впереди еще много лет, и ты можешь сделать из себя все, что захочешь."
8 unread messages
" It 's a lie ! a bloody lie ! " he shouted in my face , flinging off the hand . " It 's a lie , and you know it . I 'm already myde , an ' myde out of leavin 's an ' scraps . It 's all right for you , ' Ump . You was born a gentleman . You never knew wot it was to go ' ungry , to cry yerself asleep with yer little belly gnawin ' an ' gnawin ' , like a rat inside yer . It car n't come right . If I was President of the United Stytes to-morrer , ' ow would it fill my belly for one time w ' en I was a kiddy and it went empty ?

"Это ложь! чертова ложь!" - крикнул он мне в лицо, отбрасывая руку. "Это ложь, и ты это знаешь. Я уже майд, и майд из остатков и объедков. Для тебя все в порядке, Умп. Ты родился джентльменом. Ты никогда не знал, каково это - плакать, плакать, засыпая, когда твой маленький животик все грызет и грызет, как крыса внутри тебя. Это не может получиться правильно. Если бы я был президентом Соединенных Штатов Америки завтра, как бы это наполнило мой живот на один раз, когда я был ребенком, и он опустел?
9 unread messages
" ' Ow could it , I s ' y ? I was born to sufferin ' and sorrer . I 've had more cruel sufferin ' than any ten men , I ' ave. I 've been in orspital arf my bleedin ' life . I 've ' ad the fever in Aspinwall , in ' Avana , in New Orleans . I near died of the scurvy and was rotten with it six months in Barbadoes . Smallpox in ' Onolulu , two broken legs in Shanghai , pnuemonia in Unalaska , three busted ribs an ' my insides all twisted in ' Frisco . An ' ' ere I am now . Look at me ! Look at me ! My ribs kicked loose from my back again . I 'll be coughin ' blood before eyght bells .

"Как это может быть, я знаю? Я был рожден для страданий и сожалений. У меня было больше жестоких страданий, чем у любых десяти мужчин, у меня есть. Я был в орспитале всю свою чертову жизнь. Я болел лихорадкой в Аспинуолле, в Аване, в Новом Орлеане. Я чуть не умер от цинги и полгода гнил от нее на Барбадосе. Оспа в Онолулу, две сломанные ноги в Шанхае, пневмония в Уналашке, три сломанных ребра и все мои внутренности скручены во Фриско. И вот я здесь сейчас. Посмотри на меня! Посмотри на меня! Мои ребра снова оторвались от спины. Я буду кашлять кровью еще до того, как зазвонит колокол.
10 unread messages
' Ow can it be myde up to me , I arsk ? ' Oo 's goin ' to do it ? Gawd ? ' Ow Gawd must ' ave ' ated me w ' en ' e signed me on for a voyage in this bloomin ' world of ' is ! "

‘А может быть, это зависит от меня, я арск? ‘Оо собирается это сделать? Боже? "О Боже, должно быть, ты меня предупредил, когда записал меня в путешествие по этому цветущему миру "есть"!"
11 unread messages
This tirade against destiny went on for an hour or more , and then he buckled to his work , limping and groaning , and in his eyes a great hatred for all created things . His diagnosis was correct , however , for he was seized with occasional sicknesses , during which he vomited blood and suffered great pain . And as he said , it seemed God hated him too much to let him die , for he ultimately grew better and waxed more malignant than ever .

Эта тирада против судьбы продолжалась час или больше, а затем он принялся за работу, хромая и постанывая, и в его глазах была великая ненависть ко всему сотворенному. Однако его диагноз был верен, так как время от времени у него случались приступы тошноты, во время которых его рвало кровью и он испытывал сильную боль. И, как он сказал, казалось, Бог ненавидел его слишком сильно, чтобы позволить ему умереть, потому что в конце концов он поправился и стал еще более злобным, чем когда-либо.
12 unread messages
Several days more passed before Johnson crawled on deck and went about his work in a half-hearted way . He was still a sick man , and I more than once observed him creeping painfully aloft to a topsail , or drooping wearily as he stood at the wheel . But , still worse , it seemed that his spirit was broken . He was abject before Wolf Larsen and almost grovelled to Johansen . Not so was the conduct of Leach . He went about the deck like a tiger cub , glaring his hatred openly at Wolf Larsen and Johansen .

Прошло еще несколько дней, прежде чем Джонсон выполз на палубу и принялся за свою работу вяло. Он все еще был болен, и я не раз наблюдал, как он с трудом поднимался на верхний парус или устало опускался, стоя у штурвала. Но, что еще хуже, казалось, что его дух был сломлен. Он был унижен перед Вольфом Ларсеном и почти пресмыкался перед Йохансеном. Не таким было поведение Лича. Он ходил по палубе, как тигренок, открыто бросая ненавистные взгляды на Вольфа Ларсена и Йохансена.
13 unread messages
" I 'll do for you yet , you slab-footed Swede , " I heard him say to Johansen one night on deck .

"Я еще сделаю для тебя, ты, косолапый швед", - услышал я, как он сказал Йохансену однажды ночью на палубе.
14 unread messages
The mate cursed him in the darkness , and the next moment some missile struck the galley a sharp rap . There was more cursing , and a mocking laugh , and when all was quiet I stole outside and found a heavy knife imbedded over an inch in the solid wood . A few minutes later the mate came fumbling about in search of it , but I returned it privily to Leach next day .

Помощник капитана выругал его в темноте, и в следующее мгновение какая-то ракета с резким стуком ударила в камбуз. Снова послышались ругательства и издевательский смех, и когда все стихло, я выскользнул наружу и нашел тяжелый нож, воткнутый на дюйм в твердое дерево. Через несколько минут помощник капитана начал шарить в поисках его, но на следующий день я тайно вернул его Личу.
15 unread messages
He grinned when I handed it over , yet it was a grin that contained more sincere thanks than a multitude of the verbosities of speech common to the members of my own class .

Он ухмыльнулся, когда я передал его, но в этой ухмылке было больше искренней благодарности, чем во множестве словесных оборотов, распространенных среди представителей моего собственного класса.
16 unread messages
Unlike any one else in the ship 's company , I now found myself with no quarrels on my hands and in the good graces of all . The hunters possibly no more than tolerated me , though none of them disliked me ; while Smoke and Henderson , convalescent under a deck awning and swinging day and night in their hammocks , assured me that I was better than any hospital nurse , and that they would not forget me at the end of the voyage when they were paid off . ( As though I stood in need of their money ! I , who could have bought them out , bag and baggage , and the schooner and its equipment , a score of times over ! ) But upon me had devolved the task of tending their wounds , and pulling them through , and I did my best by them .

В отличие от кого-либо другого в команде корабля, теперь я оказался без ссор на руках и в благосклонности всех. Охотники, возможно, не более чем терпели меня, хотя никто из них не испытывал ко мне неприязни; в то время как Смок и Хендерсон, выздоравливающие под палубным тентом и качающиеся днем и ночью в своих гамаках, уверяли меня, что я лучше любой больничной медсестры и что они не забудут меня в конце путешествия, когда им заплатят. (Как будто я нуждался в их деньгах! Я, который мог бы выкупить их, сумку и багаж, а также шхуну и ее оборудование, в десятки раз больше!) Но на меня была возложена задача залечить их раны и вытащить их, и я сделал для них все, что мог.
17 unread messages
Wolf Larsen underwent another bad attack of headache which lasted two days . He must have suffered severely , for he called me in and obeyed my commands like a sick child . But nothing I could do seemed to relieve him . At my suggestion , however , he gave up smoking and drinking ; though why such a magnificent animal as he should have headaches at all puzzles me .

Вольф Ларсен перенес еще один сильный приступ головной боли, который продолжался два дня. Должно быть, он сильно страдал, потому что позвал меня и повиновался моим приказам, как больной ребенок. Но, казалось, ничто из того, что я мог сделать, не могло его успокоить. Однако по моему предложению он бросил курить и пить; хотя почему у такого великолепного животного, как он, вообще должны быть головные боли, меня озадачивает.
18 unread messages
" ' Tis the hand of God , I 'm tellin ' you , " is the way Louis sees it . " ' Tis a visitation for his black-hearted deeds , and there 's more behind and comin ' , or else -- "

"Это рука Божья, я говорю вам", - так это видит Луи".’ Это наказание за его подлые поступки, и еще больше позади и впереди, иначе...
19 unread messages
" Or else , " I prompted .

"Или иначе", - подсказал я.
20 unread messages
" God is noddin ' and not doin ' his duty , though it 's me as should n't say it . "

"Бог кивает и не выполняет свой долг, хотя это я не должен этого говорить".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому