Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
The Ghost has attained the southernmost point of the arc she is describing across the Pacific , and is already beginning to edge away to the west and north toward some lone island , it is rumoured , where she will fill her water-casks before proceeding to the season 's hunt along the coast of Japan . The hunters have experimented and practised with their rifles and shotguns till they are satisfied , and the boat-pullers and steerers have made their spritsails , bound the oars and rowlocks in leather and sennit so that they will make no noise when creeping on the seals , and put their boats in apple-pie order -- to use Leach 's homely phrase .

Призрак достиг самой южной точки дуги, которую он описывает через Тихий океан, и, по слухам, уже начинает удаляться на запад и север к какому-то одинокому острову, где он наполнит свои бочонки с водой, прежде чем отправиться на сезонную охоту вдоль побережья Японии. Охотники экспериментировали и практиковались со своими ружьями и дробовиками, пока не были удовлетворены, а гребцы и рулевые сделали свои паруса, обтянули весла и уключины кожей и сеннитом, чтобы они не производили шума, когда подкрадывались к тюленям, и привели свои лодки в порядок, как яблочный пирог, - используя простую фразу Лича.
2 unread messages
His arm , by the way , has healed nicely , though the scar will remain all his life . Thomas Mugridge lives in mortal fear of him , and is afraid to venture on deck after dark . There are two or three standing quarrels in the forecastle . Louis tells me that the gossip of the sailors finds its way aft , and that two of the telltales have been badly beaten by their mates . He shakes his head dubiously over the outlook for the man Johnson , who is boat-puller in the same boat with him . Johnson has been guilty of speaking his mind too freely , and has collided two or three times with Wolf Larsen over the pronunciation of his name . Johansen he thrashed on the amidships deck the other night , since which time the mate has called him by his proper name . But of course it is out of the question that Johnson should thrash Wolf Larsen .

Его рука, кстати, хорошо зажила, хотя шрам останется на всю жизнь. Томас Магридж живет в смертельном страхе перед ним и боится выходить на палубу после наступления темноты. На баке двое или трое постоянно ссорятся. Луи говорит мне, что сплетни моряков доходят до кормы, и что двое из них были жестоко избиты своими товарищами. Он с сомнением качает головой, размышляя о перспективах человека Джонсона, который работает лодочником в одной лодке с ним. Джонсон был виновен в том, что высказывал свое мнение слишком свободно, и два или три раза сталкивался с Вольфом Ларсеном из-за произношения его имени. Йохансена он избил на средней палубе прошлой ночью, и с тех пор помощник называл его настоящим именем. Но, конечно, не может быть и речи о том, чтобы Джонсон избил Вольфа Ларсена.
3 unread messages
Louis has also given me additional information about Death Larsen , which tallies with the captain 's brief description .

Луис также дал мне дополнительную информацию о Смерти Ларсена, которая совпадает с кратким описанием капитана.
4 unread messages
We may expect to meet Death Larsen on the Japan coast . " And look out for squalls , " is Louis 's prophecy , " for they hate one another like the wolf whelps they are . " Death Larsen is in command of the only sealing steamer in the fleet , the Macedonia , which carries fourteen boats , whereas the rest of the schooners carry only six . There is wild talk of cannon aboard , and of strange raids and expeditions she may make , ranging from opium smuggling into the States and arms smuggling into China , to blackbirding and open piracy . Yet I can not but believe for I have never yet caught him in a lie , while he has a cyclopaedic knowledge of sealing and the men of the sealing fleets .

Мы можем ожидать встречи со Смертью Ларсеном на японском побережье. "И остерегайтесь шквалов, - пророчествует Луи, - потому что они ненавидят друг друга, как волчата, которыми они и являются". Смерть Ларсен командует единственным тюленьим пароходом во флоте, "Македонией", который перевозит четырнадцать лодок, в то время как остальные шхуны перевозят только шесть. Ходят дикие разговоры о пушках на борту, а также о странных рейдах и экспедициях, которые она может совершить, начиная от контрабанды опиума в Штаты и контрабанды оружия в Китай, до охоты на черных дроздов и открытого пиратства. И все же я не могу не верить, потому что я еще ни разу не поймал его на лжи, в то время как он обладает циклопическими знаниями о тюленях и людях флотов тюленей.
5 unread messages
As it is forward and in the galley , so it is in the steerage and aft , on this veritable hell-ship . Men fight and struggle ferociously for one another 's lives . The hunters are looking for a shooting scrape at any moment between Smoke and Henderson , whose old quarrel has not healed , while Wolf Larsen says positively that he will kill the survivor of the affair , if such affair comes off . He frankly states that the position he takes is based on no moral grounds , that all the hunters could kill and eat one another so far as he is concerned , were it not that he needs them alive for the hunting . If they will only hold their hands until the season is over , he promises them a royal carnival , when all grudges can he settled and the survivors may toss the non-survivors overboard and arrange a story as to how the missing men were lost at sea . I think even the hunters are appalled at his cold-bloodedness .

Как это происходит в носу и на камбузе, так и в кают-компании и на корме, на этом настоящем адском корабле. Люди сражаются и яростно борются за жизни друг друга. Охотники в любой момент могут наткнуться на перестрелку между Смоуком и Хендерсоном, чья старая ссора еще не затянулась, в то время как Вольф Ларсен положительно заявляет, что убьет выжившего в этом деле, если такое дело состоится. Он откровенно заявляет, что позиция, которую он занимает, не основана на каких-либо моральных основаниях, что все охотники могли бы убивать и есть друг друга, насколько это касается его, если бы они не были нужны ему живыми для охоты. Если они будут держаться за руки только до окончания сезона, он обещает им королевский карнавал, когда все обиды могут быть улажены, и выжившие могут выбросить не выживших за борт и устроить историю о том, как пропавшие люди пропали в море. Я думаю, что даже охотники потрясены его хладнокровием.
6 unread messages
Wicked men though they be , they are certainly very much afraid of him .

Какими бы злыми людьми они ни были, они, безусловно, очень боятся его.
7 unread messages
Thomas Mugridge is cur-like in his subjection to me , while I go about in secret dread of him . His is the courage of fear -- a strange thing I know well of myself -- and at any moment it may master the fear and impel him to the taking of my life . My knee is much better , though it often aches for long periods , and the stiffness is gradually leaving the arm which Wolf Larsen squeezed . Otherwise I am in splendid condition , feel that I am in splendid condition . My muscles are growing harder and increasing in size . My hands , however , are a spectacle for grief . They have a parboiled appearance , are afflicted with hang-nails , while the nails are broken and discoloured , and the edges of the quick seem to be assuming a fungoid sort of growth . Also , I am suffering from boils , due to the diet , most likely , for I was never afflicted in this manner before .

Томас Магридж подобен дворняге в своем подчинении мне, в то время как я хожу в тайном страхе перед ним. В нем есть мужество страха — странная вещь, которую я хорошо знаю о себе, — и в любой момент это может овладеть страхом и подтолкнуть его к лишению меня жизни. Моему колену намного лучше, хотя оно часто болит в течение длительного времени, и скованность постепенно покидает руку, которую сжимал Вольф Ларсен. В противном случае я нахожусь в прекрасном состоянии, чувствую, что нахожусь в прекрасном состоянии. Мои мышцы становятся тверже и увеличиваются в размерах. Однако мои руки - зрелище для скорби. Они имеют пропаренный вид, поражены гвоздями, в то время как ногти сломаны и обесцвечены, а края прыщей, похоже, приобретают грибовидный вид роста. Кроме того, я страдаю от фурункулов, скорее всего, из-за диеты, потому что раньше я никогда не страдал подобным образом.
8 unread messages
I was amused , a couple of evenings back , by seeing Wolf Larsen reading the Bible , a copy of which , after the futile search for one at the beginning of the voyage , had been found in the dead mate 's sea-chest . I wondered what Wolf Larsen could get from it , and he read aloud to me from Ecclesiastes . I could imagine he was speaking the thoughts of his own mind as he read to me , and his voice , reverberating deeply and mournfully in the confined cabin , charmed and held me . He may be uneducated , but he certainly knows how to express the significance of the written word .

Пару вечеров назад я позабавился, увидев, как Вольф Ларсен читает Библию, экземпляр которой после тщетных поисков в начале путешествия был найден в морском сундуке погибшего помощника капитана. Мне было интересно, что Вольф Ларсен мог извлечь из этого, и он прочитал мне вслух из Экклезиаста. Я мог представить, что он высказывал свои собственные мысли, когда читал мне, и его голос, глубоко и печально звучавший в тесной каюте, очаровывал и удерживал меня. Он может быть необразованным, но он определенно знает, как выразить значение написанного слова.
9 unread messages
I can hear him now , as I shall always hear him , the primal melancholy vibrant in his voice as he read :

Я слышу его сейчас, как я всегда буду слышать его, первобытную меланхолию, вибрирующую в его голосе, когда он читал:
10 unread messages
" I gathered me also silver and gold , and the peculiar treasure of kings and of the provinces ; I gat me men singers and women singers , and the delights of the sons of men , as musical instruments , and that of all sorts .

"Я также собрал себе серебро и золото, и особые сокровища королей и провинций; я дал мне певцов и певиц, и радости сынов человеческих, как музыкальные инструменты, и всякие другие.
11 unread messages
" So I was great , and increased more than all that were before me in Jerusalem ; also my wisdom returned with me .

"Итак, я был велик и преуспел более всех, кто был до меня в Иерусалиме; и мудрость моя возвратилась со мной.
12 unread messages
" Then I looked on all the works that my hands had wrought and on the labour that I had laboured to do ; and behold , all was vanity and vexation of spirit , and there was no profit under the sun .

"Тогда я взглянул на все дела, которые сделали мои руки, и на труд, которым я трудился, чтобы сделать; и вот, все было суетой и томлением духа, и не было пользы под солнцем.
13 unread messages
" All things come alike to all ; there is one event to the righteous and to the wicked ; to the good and to the clean , and to the unclean ; to him that sacrificeth , and to him that sacrificeth not ; as is the good , so is the sinner ; and he that sweareth , as he that feareth an oath .

"Все приходит ко всем одинаково; есть одно событие для праведного и нечестивого; для доброго и чистого и нечистого; для того, кто жертвует, и для того, кто не жертвует; каков добрый, таков и грешник; и тот, кто клянется, как тот, кто боится клятвы.
14 unread messages
" This is an evil among all things that are done under the sun , that there is one event unto all ; yea , also the heart of the sons of men is full of evil , and madness is in their heart while they live , and after that they go to the dead .

"Это зло среди всего, что делается под солнцем, что есть одно событие для всех; да, также сердце сынов человеческих полно зла, и безумие в их сердце, пока они живы, и после этого они отправляются к мертвым.
15 unread messages
" For to him that is joined to all the living there is hope ; for a living dog is better than a dead lion .

"Ибо для того, кто соединен со всем живым, есть надежда; ибо живая собака лучше мертвого льва.
16 unread messages
" For the living know that they shall die ; but the dead know not anything , neither have they any more a reward ; for the memory of them is forgotten .

"Ибо живые знают, что они умрут; но мертвые ничего не знают, и у них больше нет награды; ибо память о них забыта.
17 unread messages
" Also their love , and their hatred , and their envy , is now perished ; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun . "

"И любовь их, и ненависть их, и зависть их ныне исчезли; и нет им более доли вовеки ни в чем, что делается под солнцем".
18 unread messages
" There you have it , Hump , " he said , closing the book upon his finger and looking up at me . " The Preacher who was king over Israel in Jerusalem thought as I think . You call me a pessimist . Is not this pessimism of the blackest ? -- ' All is vanity and vexation of spirit , ' ' There is no profit under the sun , ' ' There is one event unto all , ' to the fool and the wise , the clean and the unclean , the sinner and the saint , and that event is death , and an evil thing , he says . For the Preacher loved life , and did not want to die , saying , ' For a living dog is better than a dead lion . ' He preferred the vanity and vexation to the silence and unmovableness of the grave . And so I. To crawl is piggish ; but to not crawl , to be as the clod and rock , is loathsome to contemplate . It is loathsome to the life that is in me , the very essence of which is movement , the power of movement , and the consciousness of the power of movement . Life itself is unsatisfaction , but to look ahead to death is greater unsatisfaction . "

"Вот тебе и все, Горб", - сказал он, закрывая книгу на пальце и глядя на меня снизу вверх. "Проповедник, который был царем Израиля в Иерусалиме, думал так же, как я думаю. Вы называете меня пессимистом. Разве это не самый черный пессимизм? — "Все суета и томление духа", "Нет пользы под солнцем", "Есть одно событие для всех", для глупого и мудрого, чистого и нечистого, грешника и святого, и это событие - смерть и зло, говорит он. Ибо Проповедник любил жизнь и не хотел умирать, говоря: ‘Ибо живая собака лучше мертвого льва". Он предпочитал суету и досаду тишине и неподвижности могилы. И поэтому я. Ползать - свинство; но не ползать, быть как ком и скала, отвратительно даже думать об этом. Это отвратительно для жизни, которая есть во мне, самой сутью которой является движение, сила движения и сознание силы движения. Жизнь сама по себе неудовлетворительна, но смотреть в будущее, на смерть, - еще большее неудовлетворение".
19 unread messages
" You are worse off than Omar , " I said . " He , at least , after the customary agonizing of youth , found content and made of his materialism a joyous thing . "

"Тебе хуже, чем Омару", - сказал я. "Он, по крайней мере, после обычных мучений юности, нашел удовлетворение и сделал свой материализм радостным делом".
20 unread messages
" Who was Omar ? " Wolf Larsen asked , and I did no more work that day , nor the next , nor the next .

"Кем был Омар?" - спросил Вольф Ларсен, и я больше не работал ни в тот день, ни на следующий, ни на следующий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому