Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" Well ? " I said .

"Ну?" Я сказал.
2 unread messages
" Well ? " he queried , half petulantly . " It was not well . I was one of those seeds . "

"Ну?" - спросил он наполовину раздраженно. "Это было нехорошо. Я был одним из этих семян".
3 unread messages
He dropped his head to the scale and resumed the copying . I finished my work and had opened the door to leave , when he spoke to me .

Он опустил голову к весам и возобновил копирование. Я закончил свою работу и уже открыл дверь, чтобы уйти, когда он заговорил со мной.
4 unread messages
" Hump , if you will look on the west coast of the map of Norway you will see an indentation called Romsdal Fiord . I was born within a hundred miles of that stretch of water . But I was not born Norwegian . I am a Dane . My father and mother were Danes , and how they ever came to that bleak bight of land on the west coast I do not know . I never heard . Outside of that there is nothing mysterious . They were poor people and unlettered . They came of generations of poor unlettered people -- peasants of the sea who sowed their sons on the waves as has been their custom since time began . There is no more to tell . "

"Горб, если ты посмотришь на западное побережье карты Норвегии, то увидишь углубление под названием Ромсдаль-фиорд. Я родился в сотне миль от этого участка воды. Но я не родился норвежцем. Я датчанин. Мои отец и мать были датчанами, и я не знаю, как они вообще попали в эту унылую бухту на западном побережье. Я никогда не слышал. За пределами этого нет ничего таинственного. Они были бедными людьми и неграмотными. Они происходили из поколений бедных неграмотных людей — крестьян моря, которые сеяли своих сыновей на волнах, как это было принято у них с незапамятных времен. Больше нечего рассказывать".
5 unread messages
" But there is , " I objected . " It is still obscure to me . "

"Но есть", - возразил я. "Это все еще неясно для меня".
6 unread messages
" What can I tell you ? " he demanded , with a recrudescence of fierceness . " Of the meagreness of a child 's life ? of fish diet and coarse living ? of going out with the boats from the time I could crawl ? of my brothers , who went away one by one to the deep-sea farming and never came back ? of myself , unable to read or write , cabin-boy at the mature age of ten on the coastwise , old-country ships ? of the rough fare and rougher usage , where kicks and blows were bed and breakfast and took the place of speech , and fear and hatred and pain were my only soul-experiences ? I do not care to remember . A madness comes up in my brain even now as I think of it . But there were coastwise skippers I would have returned and killed when a man 's strength came to me , only the lines of my life were cast at the time in other places .

"Что я могу тебе сказать?" - потребовал он с новой силой. "О скудости детской жизни? о рыбной диете и грубом образе жизни? о прогулках на лодках с тех пор, как я научился ползать? о моих братьях, которые один за другим уходили на глубоководные фермы и никогда не возвращались? о себе, не умеющем ни читать, ни писать, юнге в зрелом десятилетнем возрасте на прибрежных кораблях старой страны? о грубой еде и более грубом обращении, где пинки и удары были постелью и завтраком и заменяли речь, а страх, ненависть и боль были моими единственными душевными переживаниями? Я не хочу вспоминать. Безумие возникает в моем мозгу даже сейчас, когда я думаю об этом. Но были прибрежные шкиперы, которых я бы вернул и убил, когда ко мне пришла мужская сила, только линии моей жизни были проложены в то время в других местах.
7 unread messages
I did return , not long ago , but unfortunately the skippers were dead , all but one , a mate in the old days , a skipper when I met him , and when I left him a cripple who would never walk again . "

Я вернулся не так давно, но, к сожалению, шкиперы были мертвы, все, кроме одного, помощника в старые времена, шкипера, когда я встретил его, и когда я оставил его калекой, который никогда больше не сможет ходить."
8 unread messages
" But you who read Spencer and Darwin and have never seen the inside of a school , how did you learn to read and write ? " I queried .

"Но вы, кто читал Спенсера и Дарвина и никогда не видел школу изнутри, как вы научились читать и писать?" - спросил я.
9 unread messages
" In the English merchant service . Cabin-boy at twelve , ship 's boy at fourteen , ordinary seamen at sixteen , able seaman at seventeen , and cock of the fo ' c 's le , infinite ambition and infinite loneliness , receiving neither help nor sympathy , I did it all for myself -- navigation , mathematics , science , literature , and what not . And of what use has it been ? Master and owner of a ship at the top of my life , as you say , when I am beginning to diminish and die . Paltry , is n't it ? And when the sun was up I was scorched , and because I had no root I withered away . "

"На английской торговой службе. Юнга в двенадцать лет, юнга на корабле в четырнадцать, обычные моряки в шестнадцать, способный моряк в семнадцать и член экипажа, бесконечные амбиции и бесконечное одиночество, не получая ни помощи, ни сочувствия, я делал все это для себя — навигация, математика, наука, литература и что-то еще. И какая от этого была польза? Хозяин и владелец корабля на вершине моей жизни, как вы говорите, когда я начинаю слабеть и умирать. Ничтожно, не правда ли? И когда взошло солнце, я был обожжен, и, поскольку у меня не было корня, я засох".
10 unread messages
" But history tells of slaves who rose to the purple , " I chided .

"Но история рассказывает о рабах, которые поднялись до пурпурного", - упрекнул я.
11 unread messages
" And history tells of opportunities that came to the slaves who rose to the purple , " he answered grimly . " No man makes opportunity . All the great men ever did was to know it when it came to them . The Corsican knew . I have dreamed as greatly as the Corsican . I should have known the opportunity , but it never came . The thorns sprung up and choked me . And , Hump , I can tell you that you know more about me than any living man , except my own brother . "

"И история рассказывает о возможностях, которые открывались перед рабами, поднявшимися до пурпурного", - мрачно ответил он. "Ни один человек не создает возможностей. Все, что когда-либо делали великие люди, - это знали об этом, когда это приходило к ним. Корсиканец знал. Я мечтал так же сильно, как корсиканец. Я должен был предвидеть такую возможность, но она так и не представилась. Шипы выросли и душили меня. И, Горб, я могу сказать тебе, что ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо из живущих, за исключением моего собственного брата."
12 unread messages
" And what is he ? And where is he ? "

"А кто он такой? И где он сейчас?"
13 unread messages
" Master of the steamship Macedonia , seal-hunter , " was the answer . " We will meet him most probably on the Japan coast

"Капитан парохода "Македония", охотник на тюленей", - последовал ответ. "Мы встретимся с ним, скорее всего, на побережье Японии
14 unread messages
Men call him ' Death ' Larsen . "

Люди называют его "Смерть’ Ларсен".
15 unread messages
" Death Larsen ! " I involuntarily cried . " Is he like you ? "

"Смерть Ларсену!" Я невольно заплакал. "Он похож на тебя?"
16 unread messages
" Hardly . He is a lump of an animal without any head . He has all my -- my -- "

"Вряд ли. Он - кусок животного без головы. У него есть все мои... мои...
17 unread messages
" Brutishness , " I suggested .

"Жестокость", - предположил я.
18 unread messages
" Yes -- thank you for the word -- all my brutishness , but he can scarcely read or write . "

"Да — спасибо за слово — вся моя грубость, но он едва умеет читать или писать".
19 unread messages
" And he has never philosophized on life , " I added .

"И он никогда не философствовал о жизни", - добавил я.
20 unread messages
" No , " Wolf Larsen answered , with an indescribable air of sadness . " And he is all the happier for leaving life alone . He is too busy living it to think about it . My mistake was in ever opening the books . "

"Нет", - ответил Вольф Ларсен с неописуемой грустью. "И он тем более счастлив, что оставил жизнь в покое. Он слишком занят своей жизнью, чтобы думать об этом. Моя ошибка была в том, что я вообще открыл эти книги".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому