Джек Лондон
Джек Лондон

Мартин Иден / Martin Eden B2

1 unread messages
" Because I didn ’ t know , " he answered . " I never dreamed of lepers . When I deserted the schooner and landed on the beach , I headed inland for some place of hiding . For three days I lived off guavas , ohia - apples , and bananas , all of which grew wild in the jungle . On the fourth day I found the trail — a mere foot - trail . It led inland , and it led up . It was the way I wanted to go , and it showed signs of recent travel . At one place it ran along the crest of a ridge that was no more than a knife - edge . The trail wasn ’ t three feet wide on the crest , and on either side the ridge fell away in precipices hundreds of feet deep . One man , with plenty of ammunition , could have held it against a hundred thousand .

«Потому что я не знал», — ответил он. «Мне никогда не снились прокаженные. Когда я покинул шхуну и высадился на берегу, я направился вглубь страны, чтобы укрыться. В течение трех дней я питался гуавой, яблоками охайа и бананами, которые в диком виде росли в джунглях. На четвертый день я нашел тропу — всего лишь пешеходную тропу. Она вела вглубь страны и вела вверх. Это был тот путь, которым я хотел идти, и он имел следы недавнего путешествия. В одном месте она проходила по гребню хребта, который представлял собой не более чем острие ножа. Ширина тропы на гребне не превышала трех футов, а по обеим сторонам гребень обрывался пропастями глубиной в сотни футов. Один человек с большим количеством боеприпасов мог бы противостоять сотне тысяч.
2 unread messages
" It was the only way in to the hiding - place . Three hours after I found the trail I was there , in a little mountain valley , a pocket in the midst of lava peaks . The whole place was terraced for taro - patches , fruit trees grew there , and there were eight or ten grass huts . But as soon as I saw the inhabitants I knew what I ’ d struck . One sight of them was enough . "

«Это был единственный путь к укрытию. Через три часа после того, как я нашел тропу, я был там, в маленькой горной долине, в кармане посреди лавовых пиков. Там росли деревья, и было восемь или десять травяных хижин. Но как только я увидел жителей, я понял, на что наткнулся. Одного их взгляда было достаточно».
3 unread messages
" What did you do ? " Ruth demanded breathlessly , listening , like any Desdemona , appalled and fascinated .

"Что ты сделал?" — затаив дыхание, спросила Рут, слушая, как любая Дездемона, потрясенная и очарованная.
4 unread messages
" Nothing for me to do . Their leader was a kind old fellow , pretty far gone , but he ruled like a king . He had discovered the little valley and founded the settlement — all of which was against the law . But he had guns , plenty of ammunition , and those Kanakas , trained to the shooting of wild cattle and wild pig , were dead shots . No , there wasn ’ t any running away for Martin Eden . He stayed — for three months . " " But how did you escape ? "

«Мне нечего делать. Их лидером был добрый старик, довольно далеко зашедший, но он правил как король. Он обнаружил маленькую долину и основал поселение — все это было противозаконно. Но у него было оружие, много боеприпасов, а те канаки, обученные стрельбе по дикому скоту и диким свиньям, были мертвыми стрелами. Нет, Мартину Идену не было никакого побега. Он остался — на три месяца». — Но как ты сбежал?
5 unread messages
" I ’ d have been there yet , if it hadn ’ t been for a girl there , a half - Chinese , quarter - white , and quarter - Hawaiian . She was a beauty , poor thing , and well educated . Her mother , in Honolulu , was worth a million or so . Well , this girl got me away at last . Her mother financed the settlement , you see , so the girl wasn ’ t afraid of being punished for letting me go . But she made me swear , first , never to reveal the hiding - place ; and I never have . This is the first time I have even mentioned it . The girl had just the first signs of leprosy . The fingers of her right hand were slightly twisted , and there was a small spot on her arm . That was all . I guess she is dead , now . "

«Я бы и сейчас был там, если бы не одна девушка, наполовину китаянка, наполовину белая, наполовину гавайка. Она была красавица, бедняжка и хорошо образованная. Гонолулу стоил миллион или около того. Ну, эта девчонка наконец-то вытащила меня. Видите ли, ее мать финансировала поселение, так что девушка не боялась наказания за то, что отпустила меня. Но сначала она заставила меня поругаться ", никогда не раскрывала тайника; и я никогда этого не делал. Я впервые об этом упоминаю. У девочки были только первые признаки проказы. Пальцы ее правой руки были слегка скручены, и был небольшой Пятно на ее руке. Вот и все. Думаю, теперь она мертва.
6 unread messages
" But weren ’ t you frightened ? And weren ’ t you glad to get away without catching that dreadful disease ? "

«Но разве ты не испугался? И разве ты не был рад уйти, не подхватив эту ужасную болезнь?»
7 unread messages
" Well , " he confessed , " I was a bit shivery at first ; but I got used to it . I used to feel sorry for that poor girl , though . That made me forget to be afraid . She was such a beauty , in spirit as well as in appearance , and she was only slightly touched ; yet she was doomed to lie there , living the life of a primitive savage and rotting slowly away . Leprosy is far more terrible than you can imagine it . "

«Ну, — признался он, — сначала я немного дрожал; но я к этому привык. Хотя раньше мне было жаль эту бедную девушку. Это заставило меня забыть о страхе. как по духу, так и по внешнему виду, и она была лишь слегка тронута; однако она была обречена лежать там, живя жизнью первобытного дикаря и медленно разлагаясь. Проказа гораздо страшнее, чем вы можете себе представить».
8 unread messages
" Poor thing , " Ruth murmured softly . " It ’ s a wonder she let you get away . "

— Бедняжка, — тихо пробормотала Рут. «Удивительно, что она позволила тебе уйти».
9 unread messages
" How do you mean ? " Martin asked unwittingly .

"Что ты имеешь в виду?" — невольно спросил Мартин.
10 unread messages
" Because she must have loved you , " Ruth said , still softly . " Candidly , now , didn ’ t she ? "

— Потому что она, должно быть, любила тебя, — сказала Рут все еще тихо. "Откровенно, теперь, не так ли?"
11 unread messages
Martin ’ s sunburn had been bleached by his work in the laundry and by the indoor life he was living , while the hunger and the sickness had made his face even pale ; and across this pallor flowed the slow wave of a blush . He was opening his mouth to speak , but Ruth shut him off .

Загар Мартина был выбелен работой в прачечной и домашней жизнью, которую он вел, а голод и болезнь сделали его лицо еще бледнее; и по этой бледности потекла медленная волна румянца. Он хотел было что-то сказать, но Рут остановила его.
12 unread messages
" Never mind , don ’ t answer ; it ’ s not necessary , " she laughed .

«Ничего, не отвечайте, в этом нет необходимости», — засмеялась она.
13 unread messages
But it seemed to him there was something metallic in her laughter , and that the light in her eyes was cold . On the spur of the moment it reminded him of a gale he had once experienced in the North Pacific . And for the moment the apparition of the gale rose before his eyes — a gale at night , with a clear sky and under a full moon , the huge seas glinting coldly in the moonlight . Next , he saw the girl in the leper refuge and remembered it was for love of him that she had let him go .

Но ему казалось, что в ее смехе было что-то металлическое и что свет в ее глазах был холоден. Внезапно это напомнило ему о шторме, который он когда-то испытал в северной части Тихого океана. И на мгновение перед его глазами возникло видение бури — бури ночью, с ясным небом и под полной луной, с огромными морями, холодно сверкающими в лунном свете. Затем он увидел девушку в приюте для прокаженных и вспомнил, что она отпустила его из любви к нему.
14 unread messages
" She was noble , " he said simply . " She gave me life . "

«Она была благородна», — просто сказал он. «Она дала мне жизнь».
15 unread messages
That was all of the incident , but he heard Ruth muffle a dry sob in her throat , and noticed that she turned her face away to gaze out of the window . When she turned it back to him , it was composed , and there was no hint of the gale in her eyes .

Вот и все, что произошло, но он услышал, как Рут заглушила сухое рыдание в горле, и заметил, что она отвернулась и посмотрела в окно. Когда она повернулась к нему обратно, песня была уже собрана, и в ее глазах не было и намека на бурю.
16 unread messages
" I ’ m such a silly , " she said plaintively . " But I can ’ t help it . I do so love you , Martin , I do , I do . I shall grow more catholic in time , but at present I can ’ t help being jealous of those ghosts of the past , and you know your past is full of ghosts . "

«Я такая глупая», сказала она жалобно. «Но я ничего не могу с этим поделать. Я так люблю тебя, Мартин, люблю, люблю. Со временем я стану еще более католиком, но в настоящее время я не могу не завидовать этим призракам прошлого, а ты знай, что твое прошлое полно призраков».
17 unread messages
" It must be , " she silenced his protest . " It could not be otherwise . And there ’ s poor Arthur motioning me to come . He ’ s tired waiting . And now good - by , dear . "

«Должно быть», она заставила его замолчать. — Иначе и быть не могло. И вот бедный Артур жестом предлагает мне прийти. Он устал ждать. А теперь прощай, дорогая.
18 unread messages
" There ’ s some kind of a mixture , put up by the druggists , that helps men to stop the use of tobacco , " she called back from the door , " and I am going to send you some . "

«Аптекари продают какую-то смесь, которая помогает мужчинам прекратить употребление табака, — перезвонила она от двери, — и я собираюсь прислать вам немного».
19 unread messages
The door closed , but opened again .

Дверь закрылась, но снова открылась.
20 unread messages
" I do , I do , " she whispered to him ; and this time she was really gone .

"Я делаю, я делаю", прошептала она ему; и на этот раз ее действительно не было.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому