Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" Oh ! " she cried . " You will not understand . You are only a great giant thing of flesh . "

"Ой!" воскликнула она. "Ты не поймешь. Ты всего лишь великан из плоти».
2 unread messages
" Is it not said that this event was prophesied of old time ? " I queried , for I had been learning from the Jews what I deemed their subtleties of thinking .

«Разве не сказано, что это событие было предсказано издревле?» — спросил я, потому что учился у евреев тому, что считал тонкостью их мышления.
3 unread messages
" Yes , yes , " she agreed , " the Messianic prophecies . This is the Messiah .

«Да, да, — согласилась она, — мессианские пророчества. Это Мессия.
4 unread messages
"

5 unread messages
" Then who am I , " I asked , " to make liars of the prophets ? to make of the Messiah a false Messiah ? Is the prophecy of your people so feeble a thing that I , a stupid stranger , a yellow northling in the Roman harness , can give the lie to prophecy and compel to be unfulfilled -- the very thing willed by the gods and foretold by the wise men ? "

«Тогда кто я такой, — спросил я, — чтобы делать лжецами пророков? сделать из Мессии ложного Мессию? Неужели пророчество твоего народа настолько ничтожно, что я, глупый чужеземец, желтый северянин в римской упряжи, могу солгать пророчеству и принудить к невыполнению — то самое, что угодно богам и предсказано волхвами? ?»
6 unread messages
" You do not understand , " she repeated .

— Вы не понимаете, — повторила она.
7 unread messages
" I understand too well , " I replied . " Am I greater than the gods that I may thwart the will of the gods ? Then are gods vain things and the playthings of men . I am a man . I , too , bow to the gods , to all gods , for I do believe in all gods , else how came all gods to be ? "

— Я слишком хорошо понимаю, — ответил я. «Разве я выше богов, чтобы помешать воле богов? Тогда боги суетны и являются игрушками людей. Я - человек. Я тоже преклоняюсь перед богами, перед всеми богами, ибо я верю во всех богов, а иначе как бы появились все боги?»
8 unread messages
She flung herself so that my hungry arms were empty of her , and we stood apart and listened to the uproar of the street as Jesus and the soldiers emerged and started on their way . And my heart was sore in that so great a woman could be so foolish . She would save God . She would make herself greater than God .

Она бросилась так, что мои голодные руки были пусты от нее, и мы стояли в стороне и слушали шум улицы, когда Иисус и солдаты вышли и двинулись в путь. И мое сердце болело от того, что такая великая женщина может быть такой глупой. Она спасет Бога. Она сделает себя выше Бога.
9 unread messages
" You do not love me , " she said slowly , and slowly grew in her eyes a promise of herself too deep and wide for any words .

— Ты меня не любишь, — медленно произнесла она, и в ее глазах медленно росло обещание самой себя, слишком глубокое и широкое, чтобы говорить.
10 unread messages
" I love you beyond your understanding , it seems , " was my reply . " I am proud to love you , for I know I am worthy to love you and am worth all love you may give me .

«Кажется, я люблю тебя выше твоего понимания», — был мой ответ. «Я горжусь тем, что люблю тебя, потому что знаю, что достоин любить тебя и достоин всей любви, которую ты можешь дать мне.
11 unread messages
But Rome is my foster-mother , and were I untrue to her , of little pride , of little worth would be my love for you . "

Но Рим — моя приемная мать, и если бы я изменил ей, мало гордости, мало чего стоил бы в моей любви к тебе.
12 unread messages
The uproar that followed about Jesus and the soldiers died away along the street . And when there was no further sound of it Miriam turned to go , with neither word nor look for me .

Шум, последовавший за Иисусом и солдатами, стих на улице. И когда больше не было ни звука, Мириам повернулась, чтобы уйти, не говоря ни слова, ни глядя на меня.
13 unread messages
I knew one last rush of mad hunger for her . I sprang and seized her . I would horse her and ride away with her and my men into Syria away from this cursed city of folly . She struggled . I crushed her . She struck me on the face , and I continued to hold and crush her , for the blows were sweet . And there she ceased to struggle . She became cold and motionless , so that I knew there was no woman 's love that my arms girdled . For me she was dead . Slowly I let go of her . Slowly she stepped back . As if she did not see me she turned and went away across the quiet room , and without looking back passed through the hangings and was gone .

Я испытал последний прилив безумного голода к ней. Я прыгнул и схватил ее. Я бы оседлал ее и уехал с ней и моими людьми в Сирию, подальше от этого проклятого города безумия. Она боролась. Я раздавил ее. Она ударила меня по лицу, а я продолжал держать и давить ее, ибо удары были сладки. И там она перестала бороться. Она стала холодной и неподвижной, так что я понял, что нет женской любви, которую опоясали мои руки. Для меня она была мертва. Медленно я отпустил ее. Она медленно отступила. Как бы не видя меня, она повернулась и пошла через тихую комнату, и, не оглядываясь, прошла сквозь портьеры и исчезла.
14 unread messages
* * * * *

* * * * *
15 unread messages
I , Ragnar Lodbrog , never came to read nor write . But in my days I have listened to great talk . As I see it now , I never learned great talk , such as that of the Jews , learned in their law , nor such as that of the Romans , learned in their philosophy and in the philosophy of the Greeks . Yet have I talked in simplicity and straightness , as a man may well talk who has lived life from the ships of Tostig Lodbrog and the roof of Brunanbuhr across the world to Jerusalem and back again

Я, Рагнар Лодброг, никогда не читал и не писал. Но в свои дни я слушал великие речи. Как я теперь вижу, я никогда не учился великой речи, как у иудеев, сведущих в их законах, ни таких, как у римлян, сведущих в их философии, и в философии греков. И все же я говорил просто и прямо, как может говорить человек, проживший жизнь от кораблей Тостига Лодброга и крыши Брунанбура через весь мир до Иерусалима и обратно.
16 unread messages
And straight talk and simple I gave Sulpicius Quirinius , when I went away into Syria to report to him of the various matters that had been at issue in Jerusalem .

И прямо и просто сказал я Сульпицию Квиринию, когда отправился в Сирию, чтобы сообщить ему о различных делах, которые были в Иерусалиме.
17 unread messages
Suspended animation is nothing new , not alone in the vegetable world and in the lower forms of animal life , but in the highly evolved , complex organism of man himself . A cataleptic trance is a cataleptic trance , no matter how induced . From time immemorial the fakir of India has been able voluntarily to induce such states in himself . It is an old trick of the fakirs to have themselves buried alive . Other men , in similar trances , have misled the physicians , who pronounced them dead and gave the orders that put them alive under the ground .

Подвесная анимация не является чем-то новым не только в растительном мире и низших формах животной жизни, но и в высокоразвитом, сложном организме самого человека. Каталептический транс остается каталептическим трансом, как бы он ни был вызван. С незапамятных времен факир Индии мог добровольно вызывать в себе такие состояния. Это старый трюк факиров — хоронить себя заживо. Другие люди, находящиеся в подобном трансе, вводили в заблуждение врачей, которые объявляли их мертвыми и отдавали приказы оставлять их живыми под землей.
18 unread messages
As my jacket experiences in San Quentin continued I dwelt not a little on this problem of suspended animation . I remembered having read that the far northern Siberian peasants made a practice of hibernating through the long winters just as bears and other wild animals do . Some scientist studied these peasants and found that during these periods of the " long sleep " respiration and digestion practically ceased , and that the heart was at so low tension as to defy detection by ordinary layman 's examination .

По мере того как мои приключения в Сан-Квентине продолжались, я немало останавливался на этой проблеме анабиоза. Я вспомнил, что читал, что крестьяне далекой северной Сибири имели обыкновение впадать в спячку на долгие зимы, как это делают медведи и другие дикие звери. Некоторые ученые изучали этих крестьян и обнаружили, что в эти периоды «долгого сна» дыхание и пищеварение практически прекращались, а сердце находилось в таком низком напряжении, что не поддается обнаружению при обычном осмотре неспециалиста.
19 unread messages
In such a trance the bodily processes are so near to absolute suspension that the air and food consumed are practically negligible . On this reasoning , partly , was based my defiance of Warden Atherton and Doctor Jackson . It was thus that I dared challenge them to give me a hundred days in the jacket . And they did not dare accept my challenge .

В таком трансе телесные процессы настолько близки к абсолютной приостановке, что потребляемые воздух и пища практически ничтожны. На этом рассуждении частично основывалось мое неповиновение надзирателю Атертону и доктору Джексону. Именно поэтому я осмелился бросить им вызов и дать мне сто дней в куртке. И они не осмелились принять мой вызов.
20 unread messages
Nevertheless I did manage to do without water , as well as food , during my ten-days ' bouts . I found it an intolerable nuisance , in the deeps of dream across space and time , to be haled back to the sordid present by a despicable prison doctor pressing water to my lips . So I warned Doctor Jackson , first , that I intended doing without water while in the jacket ; and next , that I would resist any efforts to compel me to drink .

Тем не менее мне удавалось обходиться без воды, как и без пищи, во время моих десятидневных приступов. Я находил невыносимой неприятностью, когда в глубинах сна сквозь пространство и время меня тащил обратно к отвратительному присутствию презренный тюремный доктор, поджимающий воду к моим губам. Итак, я предупредил доктора Джексона, во-первых, что собираюсь обойтись без воды в куртке; и затем, что я буду сопротивляться любым попыткам заставить меня пить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому