Джек Лондон

Алая чума / Red plague B2

1 unread messages
" Red is red , ai n't it ? " Hare-Lip grumbled . " Then what 's the good of gettin ' cocky and calling it scarlet ? "

«Красный есть красный, не так ли?» Заячья Губа ворчала. «Тогда какой смысл наглеть и называть его алым?»
2 unread messages
" Granser , what for do you always say so much what nobody knows ? " he asked . " Scarlet ai n't anything , but red is red . Why do n't you say red , then ? "

— Грансер, зачем ты всегда говоришь так много того, чего никто не знает? он спросил. «Скарлет — это ничего, но красный — это красный. Почему бы тебе тогда не сказать «красный»?
3 unread messages
" Red is not the right word , " was the reply . " The plague was scarlet . The whole face and body turned scarlet in an hour 's time . Do n't I know ? Did n't I see enough of it ? And I am telling you it was scarlet because -- well , because it was scarlet . There is no other word for it . "

«Красный – не то слово», – был ответ. «Чума была алой. Все лицо и тело за час покраснели. Разве я не знаю? Разве я не насмотрелся на это? И я говорю вам, что оно было алым, потому что… ну, потому что оно было алым. Другого слова для этого не существует».
4 unread messages
" Red is good enough for me , " Hare-Lip muttered obstinately . " My dad calls red red , and he ought to know . He says everybody died of the Red Death . "

— Красный мне вполне подходит, — упрямо пробормотала Заячья Губа. «Мой отец называет красное красным, и он должен знать. Он говорит, что все умерли от Красной Смерти.
5 unread messages
" Your dad is a common fellow , descended from a common fellow , " Granser retorted heatedly . " Do n't I know the beginnings of the Chauffeurs ? Your grandsire was a chauffeur , a servant , and without education . He worked for other persons . But your grandmother was of good stock , only the children did not take after her . Do n't I remember when I first met them , catching fish at Lake Temescal ? "

«Твой отец — обычный парень, потомок простого парня», — горячо парировал Грансер. «Разве я не знаю, как появились шоферы? Ваш дедушка был шофером, слугой и не имел образования. Он работал на других лиц. А бабушка у тебя была из хорошего рода, только дети в нее не пошли. Разве я не помню, как впервые встретил их, когда ловил рыбу на озере Темескаль?
6 unread messages
" What is education ? " Edwin asked .

«Что такое образование?» – спросил Эдвин.
7 unread messages
" Calling red scarlet , " Hare-Lip sneered , then returned to the attack on Granser . " My dad told me , an ' he got it from his dad afore he croaked , that your wife was a Santa Rosan , an ' that she was sure no account .

— Вызываю красный алый, — усмехнулся Заячья Губа, а затем вернулся к нападению на Грансера. — Мой отец сказал мне, и он узнал от него еще до того, как сдох, что твоя жена — Санта-Розан, и что она не уверена, что ей все равно.
8 unread messages
He said she was a hash-slinger before the Red Death , though I do n't know what a hash-slinger is . You can tell me , Edwin . "

Он сказал, что до Красной Смерти она была гашишницей, хотя я не знаю, что такое гашишник. Ты можешь мне сказать, Эдвин.
9 unread messages
But Edwin shook his head in token of ignorance .

Но Эдвин покачал головой в знак незнания.
10 unread messages
" It is true , she was a waitress , " Granser acknowledged . " But she was a good woman , and your mother was her daughter . Women were very scarce in the days after the Plague . She was the only wife I could find , even if she was a hash-slinger , as your father calls it . But it is not nice to talk about our progenitors that way . "

«Это правда, она была официанткой», — признал Грансер. — Но она была хорошей женщиной, а твоя мать была ее дочерью. В дни после чумы женщин было очень мало. Она была единственной женой, которую я смог найти, даже если она была торговкой гашишем, как называет это твой отец. Но нехорошо так говорить о наших прародителях».
11 unread messages
" Dad says that the wife of the first Chauffeur was a lady -- "

— Папа говорит, что женой первого шофера была дама…
12 unread messages
" What 's a lady ? " Hoo-Hoo demanded .

«Что такое леди?» — потребовал Ху-Ху.
13 unread messages
" A lady 's a Chauffeur squaw , " was the quick reply of Hare-Lip .

— Дама — скво-шофер, — был быстрый ответ Заячьей Губы.
14 unread messages
" The first Chauffeur was Bill , a common fellow , as I said before , " the old man expounded ; " but his wife was a lady , a great lady . Before the Scarlet Death she was the wife of Van Worden . He was President of the Board of Industrial Magnates , and was one of the dozen men who ruled America . He was worth one billion , eight hundred millions of dollars -- coins like you have there in your pouch , Edwin . And then came the Scarlet Death , and his wife became the wife of Bill , the first Chauffeur . He used to beat her , too . I have seen it myself . "

«Первым шофером был Билл, простой парень, как я уже говорил», — пояснил старик; — Но его жена была дамой, знатной дамой. До Алой Смерти она была женой Ван Уордена. Он был президентом Совета промышленных магнатов и одним из дюжины людей, правивших Америкой. Он стоил один миллиард восемьсот миллионов долларов — таких же монет, как у тебя в кошельке, Эдвин. А потом пришла Алая Смерть, и его жена стала женой Билла, первого Шофёра. Он тоже ее бил. Я сам это видел».
15 unread messages
Hoo-Hoo , lying on his stomach and idly digging his toes in the sand , cried out and investigated , first , his toe-nail , and next , the small hole he had dug . The other two boys joined him , excavating the sand rapidly with their hands till there lay three skeletons exposed . Two were of adults , the third being that of a part-grown child .

Ху-Ху, лежа на животе и лениво копаясь пальцами ног в песке, вскрикивал и исследовал сначала ноготь на ноге, а затем ямку, которую он выкопал. Двое других мальчиков присоединились к нему и быстро раскапывали песок руками, пока не обнаружились три скелета. Двое из них были взрослыми, а третий — наполовину взрослым ребенком.
16 unread messages
The old man hudged along on the ground and peered at the find .

Старик прижался к земле и всмотрелся в находку.
17 unread messages
" Plague victims , " he announced . " That 's the way they died everywhere in the last days . This must have been a family , running away from the contagion and perishing here on the Cliff House beach . They -- what are you doing , Edwin ? "

«Жертвы чумы», — объявил он. «Так они умирали повсюду в последние дни. Должно быть, это была семья, сбежавшая от заразы и погибшая здесь, на пляже Клифф-Хаус. Они… что ты делаешь, Эдвин?
18 unread messages
This question was asked in sudden dismay , as Edwin , using the back of his hunting knife , began to knock out the teeth from the jaws of one of the skulls .

Этот вопрос был задан во внезапном смятении, когда Эдвин тыльной стороной своего охотничьего ножа начал выбивать зубы из челюстей одного из черепов.
19 unread messages
" Going to string 'em , " was the response .

«Собираюсь их нанизать», — был ответ.
20 unread messages
The three boys were now hard at it ; and quite a knocking and hammering arose , in which Granser babbled on unnoticed .

Трое мальчиков теперь усердно занимались этим; и раздался настоящий стук и стук, в котором Грансер продолжал незамеченным бормотать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому