Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ No , no . ’ She tried , too late , to instruct them . ’ Don ’ t let it get away . ’

'Нет нет. Она попыталась, но слишком поздно, дать им указание. — Не позволяй этому уйти. '
2 unread messages
A faint flicker of orange fur vanished into the distance .

Слабое мерцание оранжевого меха исчезло вдали.
3 unread messages
’ Yeah , you ’ re right , ’ agreed Parker . ’ We should have killed it . Now we might pick it up on the tracker again . ’

— Да, ты прав, — согласился Паркер. «Мы должны были убить его. Теперь мы можем снова обнаружить его на трекере. '
4 unread messages
Ripley glanced sharply at him , said nothing . Then she turned her attention to the less homicidally inclined Brett . ’ You go get him . We can debate what to do with him later , but it would be a good idea to keep him around or penned up in his box so he can ’ t confuse the machine . . or us . ’

Рипли пристально взглянула на него и ничего не сказала. Затем она переключила свое внимание на менее склонного к убийству Бретта. «Иди и возьми его. Мы можем обсудить, что с ним делать позже, но было бы неплохо оставить его при себе или запереть в ящике, чтобы он не мог сбить с толку машину. . или мы. '
5 unread messages
Brett nodded . ’ Right . ’

Бретт кивнул. 'Верно. '
6 unread messages
He turned and trotted back up the passageway after the cat . Ripley and Parker continued slowly in the opposite direction , Ripley trying to handle tracker and tube and help Parker with the net at the same time .

Он повернулся и побежал обратно по коридору за кошкой. Рипли и Паркер медленно продолжили движение в противоположном направлении, Рипли пыталась одновременно держать трекер и трубку и помогать Паркеру с сетью.
7 unread messages
An open door led into a large equipment maintenance bay . Brett took a last look up and down the corridor , saw no sign of the cat . On the other hand , the loosely stocked chamber was full of ideal cat hiding places . If the cat wasn ’ t inside , he ’ d rejoin the others , he decided . It could be anywhere on the ship by now . But the equipment bay was a logical place for it to take refuge .

Открытая дверь вела в большой отсек для обслуживания оборудования. Бретт в последний раз оглядел коридор и не увидел никаких признаков кота. С другой стороны, в свободно набитой комнате было полно идеальных кошачьих укрытий. Если кота не будет внутри, он присоединится к остальным, решил он. Сейчас он может быть где угодно на корабле. Но отсек для оборудования был логичным местом для укрытия.
8 unread messages
There was light inside , though no brighter than in the corridor . Brett ignored the rows of stacked instrument pods , the carelessly bundled containers of solid - state replacement modules and dirty tools . Luminescent panels identified contents .

Внутри был свет, хотя и не ярче, чем в коридоре. Бретт не обращал внимания на ряды сложенных друг на друга блоков инструментов, небрежно упакованные контейнеры с сменными твердотельными модулями и грязные инструменты. Люминесцентные панели идентифицируют содержимое.
9 unread messages
It occurred to him that by now his two companions were probably out of earshot . The thought made him jittery . The sooner he got his hands on that damned cat , the better .

Ему пришло в голову, что к этому моменту двое его товарищей, вероятно, уже были вне пределов слышимости. Эта мысль заставила его нервничать. Чем скорее он доберется до этого проклятого кота, тем лучше.
10 unread messages
’ Jones . . here , kitty , kitty . Jones cat . Come to Brett , kitty , kitty . ’ He bent to peer into a dark crevice between two huge crates . The slit was deserted . Rising , he wiped sweat from his eyes , first the left , then the right . ’ Goddamn it , Jones , ’ he muttered softly , ’ where the hell are you hiding ? ’

«Джонс. . вот, котёнок, котёнок. Кот Джонс. Иди к Бретту, котенок, котенок. Он наклонился и заглянул в темную расщелину между двумя огромными ящиками. В щели было пусто. Поднявшись, он вытер пот с глаз, сначала левых, потом правых. — Черт побери, Джонс, — тихо пробормотал он, — где, черт возьми, ты прячешься? '
11 unread messages
Scratching noises , deeper in the bay . They were followed by an uncertain but reassuring yowl that was unmistakably feline in origin . He let out a relieved breath and started for the source of the cry .

Скребущиеся звуки, глубже в бухте. За ними последовал неуверенный, но обнадеживающий вой, явно кошачьего происхождения. Он облегченно вздохнул и направился к источнику крика.
12 unread messages
Ripley halted , looked tiredly at the tracker screen . The red light had gone out , the needle again rested on zero , and the beeper hadn ’ t sounded in a long time . As she stared , the needle quivered once , then lay still .

Рипли остановилась и устало посмотрела на экран трекера. Красная лампочка погасла, стрелка снова остановилась на нуле, а звуковой сигнал давно не звучал. Пока она смотрела, игла дрогнула, а затем замерла.
13 unread messages
’ Nothing here , ’ she told her remaining retiarius , ’ If there ever was anything here besides us and Jones . ’ She looked at Parker . ’ I ’ m open to suggestions . ’

«Здесь ничего нет, — сказала она оставшемуся ретиарию, — если здесь когда-нибудь и было что-то, кроме нас и Джонса. - Она посмотрела на Паркера. «Я открыт для предложений. '
14 unread messages
’ Let ’ s go back . The least we can do is help Brett run down that friggin ’ cat . ’

'Давай вернемся. Меньшее, что мы можем сделать, это помочь Бретту поймать этого чертового кота. '
15 unread messages
’ Don ’ t pick on Jones . ’ Ripley automatically defended the animal . ’ He ’ s as frightened as the rest of us . ’

«Не придирайтесь к Джонсу. Рипли автоматически защищала животное. «Он так же напуган, как и все мы. '
16 unread messages
They turned and headed back up the stinking corridor . Ripley left the tracker on , just in case .

Они развернулись и пошли обратно по вонючему коридору. Рипли оставила трекер включенным, на всякий случай.
17 unread messages
Brett had worked his way behind stacks of equipment . He couldn ’ t go much farther . Struts and supports for the upper superstructure of the Nostromo formed an intricate criss - cross of metal around him .

Бретт пробирался за грудами оборудования. Он не мог идти намного дальше. Стойки и опоры верхней надстройки «Ностромо» образовывали вокруг него замысловатое перекрестие металла.
18 unread messages
He was getting discouraged all over again when another familiar yowl reached him . Turning a metal pylon , he saw two small yellow eyes shining in the dark . For an instant he hesitated . Jones was about the size of the thing that had burst from poor Kane ’ s chest . Another meow made him feel better . Only an ordinary tomcat would produce a noise like that .

Он снова впал в уныние, когда до него донесся еще один знакомый вой. Повернув металлический пилон, он увидел два маленьких желтых глаза, светившихся в темноте. На мгновение он заколебался. Джонс был размером с ту штуку, которая вылетела из груди бедного Кейна. Еще одно мяуканье заставило его почувствовать себя лучше. Только обычный кот мог издавать такой звук.
19 unread messages
As he worked his way nearer he bent to clear a beam and had a glimpse of fur and whiskers : Jones .

Подойдя ближе, он наклонился, чтобы просветить балку, и увидел мельком мех и бакенбарды: Джонс.
20 unread messages
’ Here kitty . . good to see you , you furry little bastard . ’ He reached for the cat . It hissed threateningly at him and backed farther into its corner . ’ Come on , Jones . Come to Brett . No time to fool around now . ’

«Вот, котенок. . рад тебя видеть, маленький пушистый ублюдок. — Он потянулся к коту. Он угрожающе зашипел на него и попятился дальше в свой угол. — Давай, Джонс. Приходите к Бретту. Сейчас нет времени дурачиться. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому