Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ We can ’ t remain hooked to the main tanks by umbilicals and simultaneously hunt the creature down . Even if your idea works , we ’ ll have used so much air in the suits that there ’ ll be none left to meet us when we emerge from hypersleep . The freezers will open automatically . . to vacuum . ’

«Мы не можем оставаться подключенными к основным резервуарам с помощью шлангокабелей и одновременно выслеживать это существо. Даже если ваша идея сработает, мы израсходуем столько воздуха в скафандрах, что его не останется, когда мы выйдем из гиперсна. Морозильные камеры откроются автоматически. . пылесосить. '
2 unread messages
’ How about leaving some kind of message , or broadcasting ahead so they can meet us and fill us with fresh air as soon as we dock ? ’ Parker wondered .

— Как насчет того, чтобы оставить какое-нибудь сообщение или передать сообщение заранее, чтобы они могли встретить нас и наполнить нас свежим воздухом, как только мы пришвартуемся? ' - удивился Паркер.
3 unread messages
Ash looked doubtful . ’ Too chancy . First , our broadcast won ’ t arrive more than a minute or two before we do . For an emergency team to meet us the moment we slip out of hyperspace , link up from outside , fill us with air without damaging the integrity of the ship . . no , I don ’ t think it could be done .

Эш выглядел сомневающимся. — Слишком рискованно. Во-первых, наша трансляция начнется не раньше, чем через минуту или две. Чтобы аварийная группа встретила нас в тот момент, когда мы выскользнем из гиперпространства, соединилась снаружи, наполнила нас воздухом, не повредив целостность корабля. . нет, я не думаю, что это можно сделать.
4 unread messages
’ Even if it could , I concur with Ripley on one critical point . We can ’ t risk re - entering the freezers until we ’ re sure the creature is dead or under control . And we can ’ t make sure it ’ s dead if we spend a couple of days in our suits and then run for the freezers . ’

«Даже если бы это было возможно, я согласен с Рипли в одном важном пункте. Мы не можем рисковать и снова войти в морозильную камеру, пока не убедимся, что существо мертво или находится под контролем. И мы не сможем убедиться, что он мертв, если проведем пару дней в костюмах, а затем побежим в морозилку. '
5 unread messages
Parker snorted . ’ I still think it ’ s a good idea . ’

Паркер фыркнул. «Я все еще думаю, что это хорошая идея. '
6 unread messages
’ Let ’ s get to the real problem , ’ Ripley said impatiently . ’ How do we find it ? We can try a dozen ways of killing it , but only after we know where it is . There ’ s no visual scan on B and C decks . All the screens are out , remember ? ’

«Давайте перейдем к настоящей проблеме», — нетерпеливо сказала Рипли. «Как мы его найдем?» Мы можем испробовать дюжину способов убить его, но только после того, как узнаем, где оно. На палубах B и C нет визуального сканирования. Все экраны отключены, помните? '
7 unread messages
’ So we ’ ll have to flush it out . ’ Dallas was surprised how easy the terrifying but obvious choice was to make . Once stated , he found himself resigned to it .

— Значит, нам придется его смыть. Даллас был удивлен, насколько легко было сделать ужасающий, но очевидный выбор. Как только это было сказано, он обнаружил, что смирился с этим.
8 unread messages
’ Sounds reasonable , ’ admitted Ash . ’ Easier said than done , however . How do you suggest we proceed ? ’

— Звучит разумно, — признал Эш. — Однако легче сказать, чем сделать. Как вы предлагаете нам действовать? '
9 unread messages
Dallas saw them wishing he wouldn ’ t follow the inevitable to its end . But it was the only way . ’ No easy way is right . There ’ s only one way we can be sure not to miss it and still maximize our air time . We ’ ll have to hunt for it room by room , corridor by corridor .

Даллас видел, как они желают, чтобы он не довел неизбежное до конца. Но это был единственный путь. «Ни один простой путь не является правильным. Есть только один способ быть уверенным, что мы не пропустим это и при этом максимально эффективно проведем эфирное время. Нам придется искать его комнату за комнатой, коридор за коридором.
10 unread messages
’ Maybe we can rig up some kind of portable freezer , ’ Ripley suggested halfheartedly . ’ Freeze each room and corridor from a dis . . ’ She broke off , seeing Dallas shaking his head sadly . She looked away . ’ Not that I ’ m all that scared , you understand . Just trying to be practical . Like Parker , I think it would be a good idea to try to avoid a direct confrontation . ’

«Может быть, мы сможем соорудить что-нибудь вроде переносной морозильной камеры», — нерешительно предложила Рипли. «Заморозьте каждую комнату и коридор с экрана. .' Она замолчала, увидев, что Даллас печально покачал головой. Она отвела взгляд. — Не то чтобы я так уж напуган, ты понимаешь. Просто пытаюсь быть практичным. Как и Паркер, я думаю, что было бы неплохо попытаться избежать прямой конфронтации. '
11 unread messages
’ Knock it off , Ripley . ’ Dallas touched his chest with a thumb . ’ I ’ m scared shitless . We all are . We haven ’ t got the time to screw around with making up something that complicated . We fooled around too long by letting a machine try to help Kane . Time we helped ourselves . That ’ s what we ’ re doing on board this bigger machine in the first place , remember ? When the machines can ’ t handle a problem , it becomes our job .

— Брось это, Рипли. — Даллас дотронулся до своей груди большим пальцем. «Я напуган до чертиков. Мы все такие. У нас нет времени возиться с придумыванием чего-то настолько сложного. Мы слишком долго дурачились, позволяя машине попытаться помочь Кейну. Время, когда мы помогли себе. Именно этим мы и занимаемся на борту этой большой машины, помните? Когда машины не могут справиться с проблемой, это становится нашей работой.
12 unread messages
’ Besides , I want the pleasure of watching the little monster explode when we blow it out the lock . ’

— Кроме того, я хочу получить удовольствие от того, как маленькое чудовище взорвется, когда мы взорвем его замок. '
13 unread messages
It was not exactly an inspirational speech . Certainly nothing was farther from Dallas ’ s mind . But it had a revivifying effect on the crew . They found themselves able to look at each other again , instead of at walls or floor , and there were mutters of determination .

Это была не совсем вдохновляющая речь. Конечно, Даллас не думал ни о чем другом. Но на экипаж это оказало оживляющее действие. Они обнаружили, что снова могут смотреть друг на друга, а не на стены или пол, и раздались решительные бормотания.
14 unread messages
’ Fine , ’ said Lambert . ’ We root it out of wherever it ’ s hiding , then blow it out the lock . What I want to know is : How do we get from point A to point C ? ’

— Прекрасно, — сказал Ламберт. — Мы вытащим его оттуда, где он прячется, а затем вышибем замок. Я хочу знать: как нам добраться из точки А в точку С? '
15 unread messages
’ Trap it somehow . ’ Ripley was turning various ideas over in her head . The alien ’ s ability to bleed acid made all of them worse than useless .

— Поймай его как-нибудь. — Рипли прокручивала в голове разные мысли. Способность инопланетянина истекать кислотой сделала их всех более чем бесполезными.
16 unread messages
’ There might be substances other than metal it couldn ’ t eat through so quickly , ’ Brett thought aloud , showing that his ideas were travelling along the same lines as Ripley ’ s . ’ Trylon cord , for example . If we had a net made out of the stuff , we might bag it without damaging it . It might not feel terribly threatened by a thin net the way it would by , say a solid metal crate . ’ He looked around the circle .

«Могут быть и другие вещества, помимо металла, которые он не сможет разъесть так быстро», — подумал Бретт вслух, показывая, что его идеи распространяются по тем же направлениям, что и идеи Рипли. — Например, трилоновый шнур. Если бы у нас была сеть, сделанная из этого материала, мы могли бы упаковать ее в мешок, не повредив. Тонкая сеть может не ощущать такой угрозы, как, скажем, прочный металлический ящик. — Он оглядел круг.
17 unread messages
’ I could put something together , weld it real quick . ’

«Я мог бы собрать что-нибудь и сварить очень быстро. '
18 unread messages
’ He thinks we ’ re going butterfly hunting , ’ Lambert sneered .

«Он думает, что мы собираемся охотиться на бабочек», — усмехнулся Ламберт.
19 unread messages
’ How would we get it into the net ? ’ Dallas asked quietly .

«Как нам передать это в сеть? — тихо спросил Даллас.
20 unread messages
Brett considered . ’ Have to use something that wouldn ’ t make it bleed , of course . Knives and sharp probes of any kind are out . Same goes for pistols . I could make up a batch of long metal tubes with batteries in them . We ’ ve plenty of both somewhere back in stores . Only take a few hours . ’

Бретт задумался. — Конечно, придется использовать что-нибудь, что не вызовет кровотечение. Ножи и острые щупы любого рода запрещены. То же касается и пистолетов. Я мог бы сделать партию длинных металлических трубок с батарейками внутри. И того, и другого у нас полно в магазинах. Это займет всего несколько часов. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому