Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Breathe deeply , work at it , ’ Ash advised , when no one else offered any suggestions .

«Дышите глубоко, работайте над этим», — посоветовал Эш, когда никто больше не предлагал никаких предложений.
2 unread messages
Kane tried . The deep breath turned into a scream .

Кейн попробовал. Глубокий вздох перерос в крик.
3 unread messages
’ Oh , God , it hurts so bad . It hurts . It hurts . ’ He stood unsteadily , still shaking , hands digging into the table as if afraid to let go . ’ Ohhhh ! ’

«О Боже, это так больно. Это больно. Это больно. — Он стоял нетвердо, все еще трясясь, вцепившись руками в стол, словно боясь его выпустить. 'Ооооо! '
4 unread messages
’ What is it ? ’ Brett asked helplessly . ’ What hurts ? Something in . . ? ’

'Что это такое? – беспомощно спросил Бретт. 'Что болит? Что-то внутри. .? '
5 unread messages
The look of agony that took over Kane ’ s face at that moment cut off Brett ’ s questioning more effectively than any shout . The exec tried to rise from the table , failed , and fell back . He could no longer control his body . His eyes bugged and he let out a lingering , nerve - chilling shriek . It echoed around the mess , sparing none of the onlookers , refusing to fade .

Выражение агонии, отразившее в этот момент лицо Кейна, прервало вопросы Бретта эффективнее, чем любой крик. Руководитель попытался подняться из-за стола, но ему это не удалось, и он упал обратно. Он больше не мог контролировать свое тело. Его глаза вылезли из орбит, и он издал протяжный, леденящий нервы вопль. Оно эхом разнеслось по всему беспорядку, не щадя никого из зрителей и отказываясь затихать.
6 unread messages
’ His shirt . . ’ Ripley murmured , as thoroughly paralyzed as Kane , though from different cause . She was pointing at the slumping officer ’ s chest .

«Его рубашка. .' — пробормотала Рипли, такая же парализованная, как и Кейн, хотя и по другой причине. Она указывала на грудь сгорбившегося офицера.
7 unread messages
A red stain had appeared on Kane ’ s tunic . It spread rapidly , became a broad , uneven bloody smear across his lower chest . There followed the sound of fabric tearing , ugly and intimate in the cramped room . His shirt split like the skin of a melon , peeled back on both sides as a small head the size of a man ’ s fist punched outward . It writhed and twisted like a snake ’ s . The tiny skull was mostly all teeth , sharp and red - stained . Its skin was a pale , sickly white , darkened now by a crimson slime . It displayed no external organs , not even eyes . A nauseating odour , fetid and rank , reached the nostrils of the crew .

На тунике Кейна появилось красное пятно. Оно быстро распространилось и превратилось в широкое неровное кровавое пятно на нижней части груди. Раздался звук рвущейся ткани, уродливый и интимный в тесной комнате. Его рубашка раскололась, как кожица дыни, откинулась с обеих сторон, когда маленькая голова размером с мужской кулак вылетела наружу. Оно извивалось и извивалось, как змея. Крошечный череп был по большей части сплошь покрыт зубами, острыми и красными. Его кожа была бледной, болезненно-белой, затемнённой малиновой слизью. У него не было никаких внешних органов, даже глаз. Тошнотворный запах, зловонный и зловонный, достиг ноздрей экипажа.
8 unread messages
There were screams from others besides Kane now , shouts of panic and terror as the crew reflexively stumbled away from the table . They were preceded in instinctive retreat by the cat . Tail bottled , hair standing on end , it spat ferociously and cleared the table and the room in two muscle - straining leaps .

Помимо Кейна, теперь раздавались крики и других людей, крики паники и ужаса, когда команда рефлекторно отшатнулась от стола. Им предшествовала инстинктивно отступившая кошка. Сжав хвост, волосы встали дыбом, он яростно сплюнул и пронесся по столу и комнате в двух прыжках, требующих напряжения мышц.
9 unread messages
Convulsively , the toothed skull lunged outward . All of a sudden it seemed to fairly spurt from Kane ’ s torso . The head and neck were attached to a thick , compact body covered in the same white flesh . Clawed arms and legs propelled it outward with unexpected speed . It landed messily among the dishes and food on the table , trailing pieces of Kane ’ s insides . Fluid and blood formed an unclean wake behind it . It reminded Dallas of a butchered turkey with teeth protruding from the stump of a neck .

Зубастый череп конвульсивно рванул наружу. Внезапно он, казалось, хлынул из туловища Кейна. Голова и шея были прикреплены к толстому компактному телу, покрытому такой же белой плотью. Когтистые руки и ноги с неожиданной скоростью толкнули его наружу. Он беспорядочно приземлился среди посуды и еды на столе, оставляя за собой куски внутренностей Кейна. Жидкость и кровь образовали за ним нечистый след. Это напомнило Далласу разделанную индейку с зубами, торчащими из обрубка шеи.
10 unread messages
Before anyone could regain their senses and act , the alien had wriggled off the table with the speed of a lizard and vanished down the open corridor .

Прежде чем кто-либо успел прийти в себя и начать действовать, инопланетянин сполз со стола со скоростью ящерицы и исчез в открытом коридоре.
11 unread messages
Much heavy breathing but little movement filled the mess . Kane remained slumped in his chair , his head thrown back , mouth agape . Dallas was grateful for that . It meant that neither he nor anyone else had to look at Kane ’ s open eyes .

Много тяжелого дыхания и почти никакого движения заполнили беспорядок. Кейн остался лежать в кресле, запрокинув голову и открыв рот. Даллас был за это благодарен. Это означало, что ни ему, ни кому-либо еще не приходилось смотреть в открытые глаза Кейна.
12 unread messages
There was a huge , ragged hole in the executive officer ’ s exploded chest . Even from a distance Dallas could see how internal organs had been pushed aside without being damaged , to provide a cavity large enough for the creature . Dishes lay scattered on table and floor . Much of the uneaten food was covered with a slick layer of blood .

В взорванной груди старшего офицера была огромная рваная дыра. Даже издалека Даллас мог видеть, как внутренние органы были отодвинуты в сторону, не повредившись, и образовалась полость, достаточно большая для существа. Посуда валялась на столе и на полу. Большая часть несъеденной еды была покрыта скользким слоем крови.
13 unread messages
’ No , no , no , no . . ’

'Нет нет Нет Нет. .'
14 unread messages
Lambert was repeating , over and over , staring blankly at the table .

Ламберт повторял это снова и снова, тупо глядя на стол.
15 unread messages
’ What was that ? ’ Brett murmured , gazing fixedly at Kane ’ s corpse . ’ What the Christ was that ? ’

'Что это было? — пробормотал Бретт, пристально глядя на труп Кейна. «Что это, черт возьми, это было? '
16 unread messages
Parker felt sick , did not even think of taunting Ripley when she turned away from them all to retch . ’ It was growing in him the whole time and he didn ’ t even know it . ’

Паркеру стало плохо, он даже не подумал насмехаться над Рипли, когда та отвернулась от них всех, и ее стошнило. «Оно все время росло в нем, а он даже не подозревал об этом. '
17 unread messages
’ It used him for an incubator , ’ Ash theorized softly . ’ Like certain wasps do with spiders on Earth . They paralyze the spider first , then lay their eggs on the body . When the larvae hatch , they begin to feed on . . ’

— Оно использовало его в качестве инкубатора, — тихо предположил Эш. — Как некоторые осы поступают с пауками на Земле. Они сначала парализуют паука, а затем откладывают яйца на тело. Когда личинки вылупляются, они начинают питаться. .'
18 unread messages
’ For God ’ s sake ! ’ yelled Lambert , snapping out of her trance . ’ Shut up , can ’ t you ? ’

'Ради бога! - кричала Ламберт, выходя из транса. — Заткнись, не так ли? '
19 unread messages
Ash looked hurt . ’ I was only . . ’ Then he caught a look from Dallas , nodded almost imperceptibly , and changed the subject . ’ It ’ s self - evident what happened . ’

Эш выглядел обиженным. «Я был всего лишь. .' Затем он поймал взгляд Далласа, почти незаметно кивнул и сменил тему. «То, что произошло, само собой разумеющееся. '
20 unread messages
’ That dark stain on the medical monitors . ’ Dallas didn ’ t feel too good himself . He wondered if he looked as shaky as his companions . ’ It wasn ’ t on the lens after all . It was inside him . Why didn ’ t the scanners tell us that ? ’

— Это темное пятно на медицинских мониторах. Даллас и сам чувствовал себя не очень хорошо. Он задавался вопросом, выглядит ли он таким же трясущимся, как его товарищи. — В конце концов, его не было в объективе. Это было внутри него. Почему сканеры нам этого не сказали? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому