Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ There was no reason , no reason at all , to suspect anything like this , ’ Ash was quick to point out . ’ When we were monitoring him internally the stain was too small to take seriously . And it looked like it was a lens defect . In fact , it could have been a matching blot on the lens . ’

«Не было никаких оснований, вообще никаких оснований подозревать что-то подобное», — поспешил отметить Эш. «Когда мы наблюдали за ним изнутри, пятно было слишком маленьким, чтобы воспринимать его всерьез. И похоже это был дефект линзы. На самом деле это могло быть похожее пятно на линзе. '
2 unread messages
’ I don ’ t follow you . ’

«Я не следую за тобой. '
3 unread messages
’ It ’ s possible this stage of the creature generates a natural field capable of intercepting and blocking the scanning radiation .

«Вполне возможно, что эта стадия существа генерирует естественное поле, способное перехватывать и блокировать сканирующее излучение.
4 unread messages
Unlike the first form , the " hand " shape , which we were easily able to see into . Other creatures have been known to produce similar fields . It suggests biological requirements we can ’ t begin to guess at , or else a deliberately produced defence evolved to meet requirements so advanced I prefer not to guess at it . ’

В отличие от первой формы, формы «руки», в которую мы легко смогли заглянуть. Известно, что другие существа производят подобные поля. Это предполагает биологические потребности, о которых мы не можем даже догадываться, или же преднамеренно созданная защита, развившаяся для удовлетворения настолько продвинутых требований, что я предпочитаю об этом не догадываться. '
5 unread messages
’ What it boils down to , ’ observed Ripley , wiping her mouth with an unstained napkin , ’ is that we ’ ve got another alien . Probably equally hostile and twice as dangerous . ’ She glared challengingly at Ash , but this time the science officer couldn ’ t or wouldn ’ t dispute her .

— Все сводится к тому, — заметила Рипли, вытирая рот незапятнанной салфеткой, — что у нас появился еще один инопланетянин. Вероятно, столь же враждебно и вдвое опаснее. Она с вызовом взглянула на Эша, но на этот раз офицер по науке не мог или не хотел ее оспаривать.
6 unread messages
’ Yeah . And it ’ s loose on the ship . ’ Dallas moved unwillingly over to stand by Kane ’ s body . The others slowly joined him . The inspection was necessary , no matter how unpleasant they found it . Eloquent glances passed from Parker to Lambert , Lambert to Ash , and around the little circle . Outside , the universe , vast and threatening , pressed tight around the Nostromo , while the thick , ripe smell of death filled the corridors leading into the crowded mess . .

'Ага. И он болтается на корабле. Даллас неохотно подошел и остановился возле тела Кейна. Остальные медленно присоединились к нему. Проверка была необходима, какой бы неприятной она ни казалась. Красноречивые взгляды перешли от Паркера к Ламберту, от Ламберта к Эшу и по всему маленькому кругу. Снаружи вселенная, огромная и угрожающая, плотно сжималась вокруг «Ностромо», а густой, спелый запах смерти наполнял коридоры, ведущие в переполненный беспорядок. .
7 unread messages
Parker and Brett descended the companionway leading from the service deck above , joined the rest of a tired , discouraged group of hunters .

Паркер и Бретт спустились по трапу, ведущему со служебной палубы наверху, и присоединились к остальной группе усталых, обескураженных охотников.
8 unread messages
’ Any signs ? ’ Dallas asked the assemblage . ’ Any strange smells , blood , ’ he hesitated momentarily , finished , ’ pieces of Kane ? ’

— Есть какие-нибудь признаки? — спросил Даллас собравшихся. — Есть какие-нибудь странные запахи, кровь, — он на мгновение заколебался и закончил, — кусочки Кейна? '
9 unread messages
’ Nothing , ’ Lambert told him .

— Ничего, — сказал ему Ламберт.
10 unread messages
’ Nothing , ’ echoed Ash , with obvious disappointment .

— Ничего, — повторил Эш с явным разочарованием.
11 unread messages
Parker brushed dust from his arms . ’ Didn ’ t see a goddamn thing . It knows how to hide . ’

Паркер стряхнул пыль со своих рук. — Ни черта не увидел. Оно умеет прятаться. '
12 unread messages
’ Didn ’ t see anything , ’ Brett confirmed .

— Ничего не видел, — подтвердил Бретт.
13 unread messages
’ Can ’ t imagine where it ’ s got to . Though there ’ s parts of the ship it could reach that we can ’ t . I wouldn ’ t think anything could survive in some of those heated ducts , though . ’

«Не могу себе представить, куда это делось. Хотя есть части корабля, до которых он может добраться, но мы не можем. Однако я не думаю, что в некоторых из этих нагретых воздуховодов что-то сможет выжить. '
14 unread messages
’ Don ’ t forget the kind of environment its , uh . . , ’ Dallas looked at Ash , ’ what would you call its first stage ? ’

«Не забывай, что это за окружающая среда, э-э. ., — Даллас посмотрел на Эша, — как бы вы назвали его первый этап? '
15 unread messages
’ Prelarval . Just giving it a name . I can ’ t imagine its stages of development . ’

«Преларваль. Просто дайте ему имя. Я не могу представить этапы его развития. '
16 unread messages
’ Yeah . Well , let ’ s not forget what it was living in through its first incarnation . We know it ’ s plenty tough , and adaptable as hell . Wouldn ’ t surprise me if we found it nesting on top of the reaction chambers . ’

'Ага. Что ж, давайте не будем забывать, в чем он жил в своем первом воплощении. Мы знаем, что это очень сложно и чертовски легко адаптируется. Я не удивлюсь, если мы обнаружим его гнездящимся наверху реакционных камер. '
17 unread messages
’ If that ’ s where it ’ s got to , we won ’ t be able to get near it , ’ Parker pointed out .

«Если оно там, где оно должно быть, мы не сможем к нему приблизиться», — отметил Паркер.
18 unread messages
’ Then let ’ s hope it ’ s travelled in a different direction . Somewhere we can go after it . ’

— Тогда будем надеяться, что оно пошло в другом направлении. Куда-нибудь, куда мы можем пойти за ним. '
19 unread messages
’ We ’ ve got to find it . ’ Ripley ’ s expression reflected a universal concern .

— Мы должны его найти. Выражение лица Рипли отражало всеобщую озабоченность.
20 unread messages
’ Why not just go into hypersleep ? ’ Brett suggested . ’ Pump the air back into the tanks and suffocate it ? ’

«Почему бы просто не погрузиться в гиперсон? — предложил Бретт. — Закачать воздух обратно в резервуары и задушить его? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому