Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ I ’ m pretty hungry myself . ’ Parker ’ s stomach growled indelicately . ’ It ’ s tough enough coming out of hypersleep without your belly rumbling . Better if you go under with a full stomach . Makes it easier coming out . ’

«Я сам очень голоден. — Желудок Паркера не деликатно заурчал. «Очень сложно выйти из гиперсна, не урча в животе. Лучше, если вы затонете с полным желудком. Облегчает выход. '
2 unread messages
’ I won ’ t argue that . ’ Dallas felt some sort of celebration was in order . In the absence of partying material , a final presleep feast would have to do . ’ We could all use some food . One meal before bed . . ’

— Я не буду это утверждать. Даллас почувствовал, что нужно устроить своего рода праздник. Ввиду отсутствия материалов для вечеринки придется устроить заключительный пир перед сном. «Нам всем не помешало бы немного еды. Один прием пищи перед сном. .'
3 unread messages
Coffee and tea had been joined on the mess table by individual servings of food . Everyone ate slowly , their enthusiasm coming from the fact they were a whole crew again rather than from the bland offerings of the autochef .

На обеденном столе кофе и чай сопровождались отдельными порциями еды. Все ели медленно, их энтузиазм исходил из того факта, что они снова стали целой командой, а не из-за пресных предложений автоповара.
4 unread messages
Only Kane ate differently , wolfing down huge portions of the artificial meats and vegetables . He ’ d already finished two normal helpings and was starting in on a third with no sign of slowing down . Unmindful of nearby displays of human gluttony , Jones the cat ate delicately from a dish in the centre of the table .

Только Кейн ел по-другому, поглощая огромные порции искусственного мяса и овощей. Он уже выпил две нормальные порции и приступил к третьей, не собираясь замедляться. Не обращая внимания на проявления человеческого обжорства, кот Джонс деликатно ел из блюда, стоящего в центре стола.
5 unread messages
Kane looked up and waved a spoon at them , spoke with his mouth full . ’ First thing I ’ m going to do when we get back is eat some decent food . I ’ m sick of artificials . I don ’ t care what the Company manuals say , it still tastes of recycling . There ’ s a twang to artificials that no amount of spicing or seasoning can eliminate . ’

Кейн поднял голову, помахал им ложкой и заговорил с набитым ртом. «Первое, что я собираюсь сделать, когда мы вернемся, — это съесть немного приличной еды. Меня тошнит от искусственности. Меня не волнует, что написано в руководствах компании, это все еще имеет привкус переработки. У искусственных продуктов есть привкус, который не могут устранить никакие специи или приправы. '
6 unread messages
’ I ’ ve had worse than this , ’ Parker commented thoughtfully , ’ but I ’ ve had better , too . ’

— У меня было и хуже, — задумчиво прокомментировал Паркер, — но было и лучше. '
7 unread messages
Lambert frowned at the engineer , a spoonful of steak - thatwasn ’ t suspended halfway between plate and lips . ’ For somebody who doesn ’ t like the stuff , you ’ re pounding it down like there ’ s no tomorrow . ’

Ламберт нахмурился, глядя на инженера, ложку стейка, которая не висела посередине между тарелкой и губами. «Для того, кому что-то не нравится, ты загоняешь его так, будто завтра не наступит. '
8 unread messages
’ I mean , I like it , ’ Parker explained , shoveling down another spoonful .

— Я имею в виду, мне это нравится, — объяснил Паркер, зачерпывая еще одну ложку.
9 unread messages
’ No kidding ? ’ Kane didn ’ t pause in his eating , but did throw Parker a look of suspicion , as though he thought the engineer might not be entirely right in the head .

'Без шуток? Кейн не стал останавливаться во время еды, но бросил на Паркера подозрительный взгляд, как будто думал, что у инженера, возможно, не все в порядке с головой.
10 unread messages
Parker tried not to sound defensive . ’ So I like it . It sort of grows on you . ’

Паркер старался не выглядеть оборонительным. — Так что мне это нравится. Это как бы растёт на тебе. '
11 unread messages
’ It should , ’ Kane shot back . ’ You know what this stuff is made out of . ’

«Так и должно быть», — ответил Кейн. «Вы знаете, из чего сделана эта штука. '
12 unread messages
’ I know what it ’ s made out of , ’ Parker replied . ’ So what ? It ’ s food now . You ’ re hardly the one to talk , the way you ’ re gulping it down . ’

«Я знаю, из чего он сделан», — ответил Паркер. 'Ну и что? Теперь это еда. Ты вряд ли тот, кто разговаривает, судя по тому, как ты это глотаешь. '
13 unread messages
’ I ’ ve got an excuse . ’ Kane stuffed another huge forkful in his mouth . ’ I ’ m starving . ’ He glanced around the table . ’ Anyone know if amnesia affects the appetite ? ’

«У меня есть оправдание. Кейн засунул в рот еще одну огромную вилку. 'Я умираю с голоду. — Он оглядел стол. — Кто-нибудь знает, влияет ли амнезия на аппетит? '
14 unread messages
’ Appetite , hell . ’ Dallas picked at the remnants of his single serving . ’ You had nothing in you but liquids all the time you were in the autodoc . Sucrose , dextrose , and the like keep you alive but aren ’ t exactly satisfying . No wonder you ’ re starving . ’

— Аппетит, черт возьми. — Даллас доел остатки своей единственной порции. — Все время, пока вы находились в автодоке, в вас не было ничего, кроме жидкости. Сахароза, декстроза и тому подобное поддерживают жизнь, но не приносят удовлетворения. Неудивительно, что ты голодаешь. '
15 unread messages
’ Yeah . ’ Kane swallowed another double mouthful . ’ It ’ s almost like I . . like I . . ’ He broke off , grimaced , then looked confused and a little frightened .

'Ага. Кейн проглотил еще один двойной глоток. «Это почти как я. . Как я. .' Он замолчал, поморщился, затем выглядел растерянным и немного испуганным.
16 unread messages
Ripley leaned toward him . ’ What is it . . what ’ s wrong ? Something in the food ? ’

Рипли наклонилась к нему. 'Что это такое. . в чем дело? Что-то в еде? '
17 unread messages
’ No . . I don ’ t think so . It tasted all right . I don ’ t think . . ’ He stopped in midsentence again . His expression was strained and he was grunting steadily .

'Нет. . Я так не думаю. На вкус все было в порядке. Я не думаю. .' Он снова остановился на полуслове. Выражение его лица было напряженным, и он постоянно мычал.
18 unread messages
’ What ’ s the matter then ? ’ wondered a worried Lambert .

— В чем же тогда дело? — задумался обеспокоенный Ламберт.
19 unread messages
’ I don ’ t know . ’ He made another twisted face , looking like a fighter who ’ d just taken a solid punch in the gut . ’ I ’ m getting cramps . . getting worse . ’

'Я не знаю. — Он сделал еще одно искаженное лицо, похожее на бойца, только что получившего сильный удар в живот. «У меня судороги. . ухудшается. '
20 unread messages
Nervous faces watched the exec ’ s twist in pain and confusion . Abruptly , he let out a loud , deep - toned groan and clutched at the edge of the table with both hands . His knuckles paled and the tendons , stood out in his arms . His whole body was trembling uncontrollably , as if he were freezing , though it was pleasantly warm in the mess room .

Нервные лица наблюдали за тем, как руководитель корчился от боли и растерянности. Внезапно он издал громкий, глубокий стон и схватился за край стола обеими руками. Его костяшки пальцев побледнели, а сухожилия на руках выступили наружу. Все его тело неудержимо тряслось, как будто он замерзал, хотя в кают-компании было приятно тепло.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому