Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
The executive officer adjusted a trio of toggles . There was a noticeable flickering , hints of faint geologic forms , then complete darkness .

Старший офицер отрегулировал три переключателя. Было заметное мерцание, намеки на слабые геологические формы, затем полная темнота.
2 unread messages
’ Nothing . We ’ re blind outside as well as in here . Have to get secondary power at least before we can have a look at where we are . Batteries aren ’ t enough for even minimal imaging . ’

'Ничего. Мы слепы снаружи так же, как и здесь. Нам нужно получить вторичную энергию, по крайней мере, прежде чем мы сможем увидеть, где мы находимся. Батарейки не хватит даже на минимальную съемку. '
3 unread messages
The audio sensors required less energy . They conveyed the voice of this world into the cabin . The storm - wind sounds rose and fell against the motionless receptors , filling the bridge with a hoo - click that sounded like fish arguing .

Аудиодатчикам требовалось меньше энергии. Они передавали в каюту голос этого мира. Звуки штормового ветра то поднимались, то падали на неподвижные рецепторы, наполняя мост щелканьем, похожим на спор рыб.
4 unread messages
’ Wish we ’ d come down in daylight . ’ Lambert gazed out a dark port . ’ We ’ d be able to see without instruments . ’

— Хотелось бы, чтобы мы спустились при дневном свете. Ламберт посмотрел в темный иллюминатор. «Мы сможем видеть без инструментов. '
5 unread messages
’ What ’ s the matter , Lambert ? ’ Kane was teasing her . ’ Afraid of the dark ? ’

— В чем дело, Ламберт? — Кейн дразнил ее. 'Боязнь темноты? '
6 unread messages
She didn ’ t smile back .

Она не улыбнулась в ответ.
7 unread messages
’ I ’ m not afraid of the dark I know . It ’ s the dark I don ’ t that terrifies me . Especially when it ’ s filled with noises like that distress call . ’ She turned her attention back to the dustswept port .

«Я не боюсь темноты, я знаю. Меня пугает темнота, которой нет. Особенно, когда вокруг полно таких звуков, как тот сигнал бедствия. — Она снова обратила внимание на запыленный порт.
8 unread messages
Her willingness to express their deepest fears did nothing to improve the mental atmosphere on the bridge . Cramped at the best of times , it grew suffocating in the near blackness , made worse by a continuing silence among them .

Ее готовность выразить свои глубочайшие опасения никак не улучшила душевную атмосферу на мостике. Тесное и в лучшие времена, оно задыхалось в почти полной темноте, что усугублялось продолжающейся тишиной среди них.
9 unread messages
It was a relief when Ripley announced , ’ We ’ ve got intercom to engineering again . ’ Dallas and the others watched her expectantly as she fiddled with the amp . ’ That you , Parker ? ’

Было облегчением, когда Рипли объявила: «У нас снова есть интерком для инженеров». Даллас и остальные выжидающе смотрели на нее, пока она возилась с усилителем. — Это ты, Паркер? '
10 unread messages
’ Yeah , it ’ s me . ’ From the sound of it , the engineer was too tired to snap in his usual acerbic manner .

«Да, это я. Судя по звуку, инженер слишком устал, чтобы ругаться в своей обычной резкой манере.
11 unread messages
’ What ’ s your status ? ’ Dallas crossed mental fingers . ’ What about that fire ? ’

«Какой у тебя статус? — Даллас мысленно скрестил пальцы. — А что насчет того пожара? '
12 unread messages
’ We finally got it knocked down . ’ He sighed , making it sound like the wind over the ’ corn . ’ It got into some of that old lubrication lining the corridor walls down on C level . For a while I thought we ’ d get our lungs seared proper . The combustible stuff was thinner than I thought , though , and it burnt out fast before it ate up too much of our air . Scrubbers seem to be getting the carbon out okay . ’

«Наконец-то нам удалось его снести. Он вздохнул, и это звучало как ветер над кукурузой. — Он попал в старую смазку, покрывающую стены коридора на уровне С. Некоторое время я думал, что наши легкие как следует сожгутся. Однако горючий материал оказался тоньше, чем я думал, и сгорел быстро, прежде чем поглотил слишком много нашего воздуха. Скрубберы, кажется, хорошо удаляют углерод. '
13 unread messages
Dallas licked his lips . ’ How about damage ? Never mind the superficial stuff . Ship - efficiency function and performance hindrance are all I ’ m concerned about . ’

Даллас облизнул губы. — А как насчет ущерба? Не обращайте внимания на поверхностные вещи. Функционирование эффективности корабля и снижение производительности — это все, что меня беспокоит. '
14 unread messages
’ Let ’ s see . . four panel is totally shot . ’ Dallas could imagine the engineer ticking off items on his fingers as he reported back .

'Давайте посмотрим. . четыре панели полностью сняты. Даллас мог представить, как инженер, отчитываясь, отмечает на пальцах пункты.
15 unread messages
’ The secondary - load sharing unit is out and at least three cellites on twelve module are gone . With all that implies . ’ He let that sink in , added , ’ You want the little things ? Give me about an hour and I ’ ll have you a list . ’

— Блок распределения вторичной нагрузки вышел из строя, и по крайней мере три целлита из двенадцати модулей исчезли. Со всеми вытекающими последствиями. Он обдумал это и добавил: «Тебе нужны мелочи?» Дайте мне около часа, и я составлю вам список. '
16 unread messages
’ Skip it . Hold on a second . ’ He turned to Ripley . ’ Try the screens again . ’ She did so , with no effect . They remained as blank as a Company accountant ’ s mind .

'Пропусти это. Держать на секунду. — Он повернулся к Рипли. «Попробуйте экраны еще раз. Она так и сделала, но безрезультатно. Они оставались такими же пустыми, как разум бухгалтера компании.
17 unread messages
’ We ’ ll just have to do without a while longer , ’ he told her .

«Нам придется еще немного потерпеть», — сказал он ей.
18 unread messages
’ You sure that ’ s everything ? ’ she said into the pickup . Ripley found herself feeling sympathy for Parker and Brett for the first time since they ’ d become part of the crew . Or since she had , as Parker preceded her in seniority as a member of the Nostromo ’ s complement .

— Ты уверен, что это все? - сказала она в пикап. Рипли впервые с тех пор, как они стали частью команды, почувствовала симпатию к Паркеру и Бретту. Или с тех пор, как она это сделала, поскольку Паркер опередил ее по старшинству в составе состава «Ностромо».
19 unread messages
’ So far . ’ He coughed over the speaker . ’ We ’ re trying to get full ship power back right now . Twelve module going out screwed up everything back here . Let you know better about power when we ’ ve gone through everything the fire ate . ’

'До сих пор. — Он кашлянул в динамик. «Мы пытаемся восстановить полную мощность корабля прямо сейчас. Вылет двенадцатого модуля испортил здесь все. Позвольте вам узнать больше о силе, когда мы пройдем через все, что съел огонь. '
20 unread messages
’ What about repairs ? Can you manage ? ’ Dallas was running over the engineer ’ s brief reports in his mind . They ought to be able to patch up the initial damage , but the cellite problem would take time . What might be wrong with module twelve he preferred not to think about .

«А как насчет ремонта? Сможешь ли ты справиться? Даллас прокручивал в уме краткие отчеты инженера. Они должны быть в состоянии исправить первоначальные повреждения, но проблема целлита потребует времени. О том, что могло быть не так с двенадцатым модулем, он предпочитал не думать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому