Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
Something snapped . A minor circuit , probably , or perhaps an overload not properly compensated for , not handled fast enough . A terrific shock ran through the ship . The metal of the hull vibrated , producing an eerie , metallic moan throughout the ship .

Что-то щелкнуло. Вероятно, небольшая замыкание или, возможно, перегрузка, не компенсированная должным образом и не обработанная достаточно быстро. Ужасающий шок прошёл по кораблю. Металл корпуса вибрировал, издавая жуткий металлический стон по всему кораблю.
2 unread messages
’ Lost it , lost it ! ’ Kane was shouting as the lights on the bridge went out . Gauges screamed for attention as the failure snowballed back through the interdependent metal nerve ends of the Nostromo .

«Проиграл, потерял! - кричал Кейн, когда на мосту погас свет. Приборы кричали о внимании, пока отказ снежным комом распространялся по взаимозависимым металлическим нервным окончаниям «Ностромо».
3 unread messages
When the shock struck engineering , Parker and Brett were preparing to crack another set of beers . A line of ranked pipes set into the moulded ceiling promptly exploded . Three panels in the control cubicle burst into flame , while a nearby pressure valve swelled , then burst .

Когда шок поразил инженеров, Паркер и Бретт готовились выпить еще одну порцию пива. Ряд труб, вмонтированных в формованный потолок, тут же взорвался. Три панели в кабине управления загорелись, а расположенный рядом клапан давления вздулся, а затем лопнул.
4 unread messages
The lights went out and they fumbled for hand beams while Parker tried to find the button controlling the backup generator , which provided power in the absence of direct service from the operating engines .

Свет погас, и они нащупали ручные лучи, пока Паркер пытался найти кнопку, управляющую резервным генератором, который обеспечивал питание при отсутствии прямой работы от работающих двигателей.
5 unread messages
Controlled confusion reigned on the bridge . When the yells and questions had died down , it was Lambert who voiced the most common thought .

На мосту царила контролируемая неразбериха. Когда крики и вопросы утихли, именно Ламберт высказал самую распространенную мысль.
6 unread messages
’ Secondary generator should have kicked over by now . ’ She took a step , bumped a knee hard against a console .

— Вторичный генератор уже должен был сработать. — Она сделала шаг и сильно ударилась коленом о консоль.
7 unread messages
’ Wonder what ’ s keeping it ? ’ Kane moved to the wall , felt along it . Backup landing controls . . here . He ran his fingers over several familiar knobs . Aft lock stud . . there . Nearby ought to be . . his hand fastened on an emergency lightbar , switched it on .

«Интересно, что его удерживает? Кейн подошел к стене и пощупал ее. Резервное управление посадкой. . здесь. Он провел пальцами по нескольким знакомым ручкам. Задняя шпилька замка. . там. Рядом должно быть. . его рука вцепилась в аварийную световую панель и включила ее.
8 unread messages
A dim glow revealed several ghostly silhouettes .

Тусклый свет выявил несколько призрачных силуэтов.
9 unread messages
With Kane ’ s light serving as a guide , Dallas and Lambert located their own lightbars . The three beams combined to provide enough illumination to work by .

Используя свет Кейна в качестве ориентира, Даллас и Ламберт нашли свои собственные световые полосы. Три луча объединились, чтобы обеспечить достаточно освещения для работы.
10 unread messages
’ What happened ? Why hasn ’ t the secondary taken over ? And what caused the outage ? ’

'Что случилось? Почему вторичка не взяла верх? И что стало причиной отключения? '
11 unread messages
Ripley thumbed the intercom . ’ Engine room , what happened ? What ’ s our status ? ’

Рипли включила интерком. — Машинное отделение, что случилось? Каков наш статус? '
12 unread messages
’ Lousy . ’ Parker sounded busy , mad , and worried all at once . A distant buzzing , like the frantic wings of some colossal insect , formed a backdrop to his words . Those words rose and faded , as though the speaker were having trouble staying in range of the omni - directional intercom pickup .

«Паршиво. — Паркер казался занятым, злым и обеспокоенным одновременно. Отдаленное жужжание, похожее на неистовые крылья какого-то огромного насекомого, служило фоном его слов. Эти слова то появлялись, то исчезали, как будто говорящему было трудно оставаться в зоне действия всенаправленного переговорного устройства.
13 unread messages
’ Goddamn dust in the engines , that ’ s what happened . Caught it coming down . Guess we didn ’ t close it off and clean it out in time . Got an electrical fire back here . ’

— Чертова пыль в двигателях, вот что случилось. Поймал, как оно падает. Думаю, мы не закрыли его и не вычистили вовремя. Здесь снова произошел электрический пожар. '
14 unread messages
’ It ’ s big , ’ was Brett ’ s single addition to the conversation . He sounded weak with distance .

«Он большой», — было единственное дополнение Бретта к разговору. На расстоянии он казался слабым.
15 unread messages
There was a pause , during which they could make out only the whoosh of chemical extinguishers over the speaker . ’ The intakes got clogged , ’ Brett finally was able to tell the anxious knot of listeners . ’ We overheated bad , burnt out a whole cell , I think . Christ , it ’ s really breaking loose down here . . ’

Наступила пауза, во время которой можно было разобрать только свист химических огнетушителей из динамика. — Воздухозаборники засорились, — наконец смог сообщить Бретт толпе встревоженных слушателей. — Мы сильно перегрелись, кажется, сгорела целая камера. Господи, здесь действительно все рвется. . '
16 unread messages
Dallas glanced over at Ripley . ’ Those two sound busy enough . Somebody give me the critical answer . Something went bang . I hope to hell it was only back in their department , but it could be worse . Has the hull been breached ? ’ He took a deep breath .

Даллас взглянул на Рипли. — Эти двое кажутся достаточно занятыми. Кто-нибудь, дайте мне критический ответ. Что-то пошло вразнос. Черт возьми, я надеюсь, что это было только в их отделе, но могло быть и хуже. Корпус пробит? ' Он глубоко вздохнул.
17 unread messages
’ If so , where and how badly ? ’

— Если да, то где и насколько сильно? '
18 unread messages
Ripley performed a quick scan of the ship ’ s emergency pressurization gauges , then made a rapid eye search via individual cabin diagrams before she felt confident in replying with certainty . ’ I don ’ t see anything . We still have full pressure in all compartments . If there is a hole , it ’ s too small to show and the self - seal ’ s already managed to plug it . ’

Рипли быстро просканировала судовые манометры аварийного давления, затем быстро просмотрела схемы отдельных кают, прежде чем почувствовала уверенность в том, что сможет ответить с уверенностью. — Я ничего не вижу. У нас по-прежнему полное давление во всех отсеках. Если и есть дырка, то она слишком мала, чтобы ее можно было увидеть, а самопломба уже успела ее заткнуть. '
19 unread messages
Ash studied his own console . Along with the others , it was independently powered in the event of a massive energy failure such as they were presently experiencing . ’ Air in all compartments shows no sign of contamination from outside atmosphere . I think we ’ re still tight , sir . ’

Эш изучал свою консоль. Как и другие, он получал независимое питание на случай масштабного сбоя в энергоснабжении, который они сейчас испытывали. «Воздух во всех отсеках не имеет признаков загрязнения из внешней атмосферы. Я думаю, мы все еще в отношениях, сэр. '
20 unread messages
’ Best news I ’ ve had in sixty seconds . Kane , hit the exterior screens that are still powered up . ’

«Лучшая новость, которую я получил за шестьдесят секунд. Кейн, ударь по внешним экранам, которые все еще включены. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому