Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ Because you might not have gone along , ’ Ash explained with cold logic .

— Потому что ты мог не согласиться, — с холодной логикой объяснил Эш.
2 unread messages
’ Company policy required your unknowing co - operation . What Ripley said about your honest ignorance fooling customs was quite correct . ’

— Политика компании требовала вашего неосознанного сотрудничества. То, что Рипли сказала о вашем честном невежестве, обманывающем обычаи, было совершенно правильным. '
3 unread messages
’ You and the damn Company , ’ Parker growled . ’ What about our lives , man ? ’

— Ты и эта чертова компания, — прорычал Паркер. — А как насчет нашей жизни, чувак? '
4 unread messages
’ Not man . ’ Ash made the correction without anger . ’ As to your lives , I ’ m afraid the Company considered them expendable . It was the alien life form they were principally concerned with . It was hoped you could contain it and survive to collect your shares , but that was , I must admit , a secondary consideration . It wasn ’ t personal on the Company ’ s part . Just the luck of the draw . ’

«Не чувак. — Эш внес поправку без гнева. — Что касается ваших жизней, боюсь, Компания сочла их расходным материалом. В первую очередь их интересовала инопланетная форма жизни. Была надежда, что вы сможете сдержать его и выжить, чтобы забрать свои акции, но, должен признать, это было второстепенным соображением. Со стороны Компании это не было личным. Просто удача в розыгрыше. '
5 unread messages
’ How comforting , ’ sneered Ripley . She thought a moment , said , ’ You ’ ve already told us that our purpose in being sent to that world was to " investigate a life form , almost certainly hostile " . And that Company experts knew all along the transmission was a warning and not a distress signal . ’

«Как приятно», — усмехнулась Рипли. Она немного подумала и сказала: «Вы уже сказали нам, что целью нашей отправки в этот мир было «исследование формы жизни, почти наверняка враждебной». И эксперты Компании с самого начала знали, что эта передача была предупреждением, а не сигналом бедствия. '
6 unread messages
’ Yes , ’ Ash replied . ’ It was much too late , according to what the translators determined , for a distress signal to do the senders any good . The signal itself was frighteningly specific , very detailed .

— Да, — ответил Эш. — Судя по заключению переводчиков, было уже слишком поздно, чтобы сигнал бедствия мог принести отправителям какую-либо пользу. Сам сигнал был пугающе конкретным и очень подробным.
7 unread messages
’ The derelict spacecraft we found had landed on the planet , apparently in the course of normal exploration . Like Kane , they encountered one or more of the alien spore pods . The transmission did not say whether the explorers had time to determine if the spores originated on that particular world or if they had migrated there from somewhere else .

«Заброшенный космический корабль, который мы нашли, приземлился на планете, очевидно, в ходе обычного исследования. Как и Кейн, они столкнулись с одним или несколькими капсулами со спорами инопланетян. В передаче не говорилось, было ли у исследователей время определить, возникли ли споры в этом конкретном мире или они мигрировали туда откуда-то еще.
8 unread messages
’ Before they all were overcome , they managed to set up the warning , to keep the inhabitants of other ships that might consider setting down on that world from suffering the same fate . Wherever they came from , they were a noble people . Hopefully mankind will encounter them again , under more pleasant circumstances . ’

— Прежде чем все они были побеждены, им удалось установить предупреждение, чтобы уберечь жителей других кораблей, которые могли подумать о высадке на этот мир, от той же участи. Откуда бы они ни пришли, они были благородным народом. Будем надеяться, что человечество встретится с ними снова, при более приятных обстоятельствах. '
9 unread messages
’ They were a better people than some I can think of , ’ Ripley said tightly . ’ The alien that ’ s aboard : How do we kill it ? ’

«Они были лучшими людьми, чем те, о которых я могу думать», — жестко сказала Рипли. «Инопланетянин на борту: как его убить?» '
10 unread messages
’ The explorers who crewed the derelict ship were larger and possibly more intelligent than humankind . I don ’ t think that you can kill it . But I might be able to . As I ’ m not organic in composition , the alien does not regard me as a potential danger . Nor as a source of food . I am considerably stronger than any of you . I might be able to match the alien .

«Исследователи, составлявшие экипаж заброшенного корабля, были крупнее и, возможно, умнее человечества. Я не думаю, что ты сможешь убить его. Но, возможно, я смогу. Поскольку я не органичен по своему составу, инопланетянин не считает меня потенциальной опасностью. И не как источник пищи. Я значительно сильнее любого из вас. Возможно, я смогу сравниться с инопланетянином.
11 unread messages
’ However , I am not exactly at my best at the moment . If you would simply replace . . ’

«Однако я сейчас не в лучшей форме. Если бы просто заменили. .'
12 unread messages
’ Nice try , Ash , ’ Ripley interrupted him , shaking her head from side to side , ’ but no way . ’

— Хорошая попытка, Эш, — прервала его Рипли, покачивая головой из стороны в сторону, — но ни в коем случае. '
13 unread messages
’ You idiots ! You still don ’ t realize what you ’ re dealing with . The alien is a perfectly organized organism . Superbly structured , cunning , quintessentially violent . With your limited capabilities you have no chance against it . ’

«Вы идиоты! Вы еще не понимаете, с чем имеете дело. Инопланетянин — прекрасно организованный организм. Великолепно структурированный, хитрый, типично жестокий. С вашими ограниченными возможностями у вас нет шансов против этого. '
14 unread messages
’ My God . ’ Lambert stared dully at the head . ’ You admire the damned thing . ’

'Боже мой. Ламберт тупо посмотрел на голову. — Ты восхищаешься этой проклятой штукой. '
15 unread messages
’ How can you not admire the simple symmetry it presents ? An interspecies parasite , capable of preying on any life form that breathes , regardless of the atmospheric composition involved . One capable of lying dormant for indefinite periods under the most inhospitable conditions .

«Как можно не восхищаться простой симметрией, которую он представляет? Межвидовой паразит, способный охотиться на любую дышащую форму жизни, независимо от состава атмосферы. Способный бездействовать неопределенное время в самых негостеприимных условиях.
16 unread messages
Its sole purpose to reproduce its own kind , a task it pursues with supreme efficiency . There is nothing in mankind ’ s experience to compare with it .

Его единственная цель — воспроизводить себе подобных, и эту задачу он выполняет с высочайшей эффективностью. В опыте человечества нет ничего, что можно было бы сравнить с этим.
17 unread messages
’ The parasites men are used to combating are mosquitoes and minute arthropods and their ilk . This creature is to them in savagery and efficiency as man is to the worm in intelligence . You cannot even begin to imagine how to deal with it . ’

«Паразитами, с которыми люди привыкли бороться, являются комары, мелкие членистоногие и им подобные. Для них это существо является диким и эффективным, как человек для червя своим интеллектом. Вы даже не представляете, как с этим бороться. '
18 unread messages
’ I ’ ve heard enough of this shit . ’ Parker ’ s hand dropped toward the power line . Ripley put up a restraining hand , stared at the head .

«Я достаточно наслушался этого дерьма. — Рука Паркера опустилась к линии электропередачи. Рипли подняла удерживающую руку и уставилась на голову.
19 unread messages
’ You ’ re supposed to be part of our complement , Ash . You ’ re our science officer as well as a Company tool . ’

— Ты должен быть частью нашего отряда, Эш. Вы наш научный сотрудник и инструмент Компании. '
20 unread messages
’ You gave me intelligence . With intellect comes the inevitability of choice . I am loyal only to discovering the truth . A scientific truth demands beauty , harmony , and , above all , simplicity . The problem of you versus the alien will produce a simple and elegant solution . Only one of you will survive . ’

— Ты дал мне разум. С интеллектом приходит неизбежность выбора. Я предан только выяснению истины. Научная истина требует красоты, гармонии и, прежде всего, простоты. Проблема «вас против инопланетянина» найдет простое и элегантное решение. Только один из вас выживет. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому