Я буду искренне рад, если они вернутся снова. Наш район не может пощадить такую милую семью. Но теперь о Луизе. Мне есть что вам сообщить, что вас немало удивит. Она и Харвиллы прибыли во вторник очень благополучно, а вечером мы пошли спросить ее, как она поживает, но были весьма удивлены, не обнаружив капитана Бенвика из компании, поскольку он был приглашен так же, как и Харвиллы; и как вы думаете, в чем была причина? Не больше и не меньше, чем то, что он был влюблен в Луизу и не решился отправиться в Апперкросс, пока не получил ответа от мистера Масгроува; все было улажено между ним и ею еще до ее отъезда, и он написал ее отцу через капитана Харвилла. Правда, честь моя! Разве вы не удивлены? Я, по крайней мере, удивлюсь, если вы когда-нибудь получите хоть какой-нибудь намек на это, потому что я никогда этого не делал. Миссис Масгроув торжественно заявляет, что ей ничего не известно об этом деле. Однако мы все очень довольны, поскольку, хотя это и не равносильно ее замужеству за капитаном Вентвортом, это бесконечно лучше, чем за Чарльзом Хейтером; и мистер Масгроув написал свое согласие, и сегодня ожидается приезд капитана Бенвика. Миссис Харвилл говорит, что ее муж очень сочувствует своей бедной сестре; но, тем не менее, Луиза — большая любимица обоих. Действительно, мы с миссис Харвилл вполне согласны, что мы любим ее еще больше за то, что она ее выкормила. Чарльзу интересно, что скажет капитан Вентворт; но, если вы помните, я никогда не думал, что он привязан к Луизе; Я никогда ничего этого не видел.