Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" Emma , " said she , " this paper is worse than I expected . Look ! in places you see it is dreadfully dirty ; and the wainscot is more yellow and forlorn than any thing I could have imagined . "

«Эмма, — сказала она, — эта газета хуже, чем я ожидала. Смотреть! местами, как видите, ужасно грязно; а обшивка более желтая и унылая, чем я мог себе представить».
2 unread messages
" My dear , you are too particular , " said her husband . " What does all that signify ? You will see nothing of it by candlelight . It will be as clean as Randalls by candlelight . We never see any thing of it on our club-nights .

«Дорогая моя, ты слишком разборчива», — сказал ее муж. «Что все это означает? При свете свечей вы ничего этого не увидите. Здесь будет так же чисто, как в Рэндаллсе при свечах. Мы никогда не видим ничего подобного на наших клубных вечерах.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
The ladies here probably exchanged looks which meant , " Men never know when things are dirty or not ; " and the gentlemen perhaps thought each to himself , " Women will have their little nonsenses and needless cares . "

Дамы здесь, вероятно, переглянулись, что означало: «Мужчины никогда не знают, грязные вещи или нет». и джентльмены, возможно, думали каждый про себя: «У женщин будут свои маленькие глупости и ненужные заботы».
5 unread messages
One perplexity , however , arose , which the gentlemen did not disdain . It regarded a supper-room . At the time of the ballroom 's being built , suppers had not been in question ; and a small card-room adjoining , was the only addition . What was to be done ? This card-room would be wanted as a card-room now ; or , if cards were conveniently voted unnecessary by their four selves , still was it not too small for any comfortable supper ? Another room of much better size might be secured for the purpose ; but it was at the other end of the house , and a long awkward passage must be gone through to get at it . This made a difficulty . Mrs. Weston was afraid of draughts for the young people in that passage ; and neither Emma nor the gentlemen could tolerate the prospect of being miserably crowded at supper .

Однако возникло одно недоумение, которым господа не побрезговали. Речь шла о столовой. Во время постройки бального зала об ужинах не могло быть и речи; и примыкающая к нему небольшая карточная комната была единственным дополнением. Что нужно было сделать? Эту карточную комнату теперь хотели бы использовать как карточную комнату; или, если карты были удобно признаны ненужными сами по себе, не была ли она все же слишком мала для комфортного ужина? Для этой цели можно было бы выделить другую комнату, гораздо большего размера; но он находился на другом конце дома, и чтобы добраться до него, нужно было пройти длинный и неудобный проход. Это создавало трудности. Миссис Уэстон боялась сквозняков для молодых людей в этом коридоре; и ни Эмма, ни джентльмены не могли смириться с перспективой оказаться в толпе за ужином.
6 unread messages
Mrs. Weston proposed having no regular supper ; merely sandwiches , & c. , set out in the little room ; but that was scouted as a wretched suggestion . A private dance , without sitting down to supper , was pronounced an infamous fraud upon the rights of men and women ; and Mrs. Weston must not speak of it again . She then took another line of expediency , and looking into the doubtful room , observed ,

Миссис Уэстон предложила не ужинать регулярно; просто бутерброды и т. д., разложенные в маленькой комнате; но это было расценено как жалкое предложение. Приватный танец без ужина был объявлен позорным нарушением прав мужчин и женщин; и миссис Уэстон не должна больше об этом говорить. Затем она пошла другим путем и, заглянув в сомнительную комнату, заметила:
7 unread messages
" I do not think it is so very small . We shall not be many , you know . "

«Я не думаю, что это так уж мало. Знаешь, нас будет не так много».
8 unread messages
And Mr.

И г-н.
9 unread messages
Weston at the same time , walking briskly with long steps through the passage , was calling out ,

В то же время Уэстон, быстрыми и длинными шагами проходя по коридору, кричал:
10 unread messages
" You talk a great deal of the length of this passage , my dear . It is a mere nothing after all ; and not the least draught from the stairs . "

«Вы много говорите о длине этого отрывка, моя дорогая. В конце концов, это просто ничто; и ни малейшего сквозняка с лестницы».
11 unread messages
" I wish , " said Mrs. Weston , " one could know which arrangement our guests in general would like best . To do what would be most generally pleasing must be our object -- if one could but tell what that would be . "

«Мне бы хотелось, — сказала миссис Уэстон, — чтобы можно было знать, какое расположение в целом нашим гостям больше всего понравится. Нашей целью должно быть делать то, что было бы наиболее приятно в целом, — если бы можно было только сказать, что это будет».
12 unread messages
" Yes , very true , " cried Frank , " very true . You want your neighbours ' opinions . I do not wonder at you . If one could ascertain what the chief of them -- the Coles , for instance . They are not far off . Shall I call upon them ? Or Miss Bates ? She is still nearer . -- And I do not know whether Miss Bates is not as likely to understand the inclinations of the rest of the people as any body . I think we do want a larger council . Suppose I go and invite Miss Bates to join us ? "

«Да, совершенно верно, — воскликнул Фрэнк, — совершенно верно. Вам нужно мнение соседей. Я не удивляюсь тебе. Если бы можно было выяснить, кто из них главный — например, Коулы. Они не за горами. Мне позвать их? Или мисс Бейтс? Она все еще ближе. — И я не знаю, не понимает ли мисс Бейтс склонности остальных людей так же, как и кто-либо другой. Я думаю, нам нужен более крупный совет. Предположим, я пойду и приглашу мисс Бейтс присоединиться к нам?»
13 unread messages
" Well -- if you please , " said Mrs. Weston rather hesitating , " if you think she will be of any use . "

«Ну, пожалуйста, — сказала миссис Уэстон, несколько колеблясь, — если вы считаете, что она будет вам полезна».
14 unread messages
" You will get nothing to the purpose from Miss Bates , " said Emma . " She will be all delight and gratitude , but she will tell you nothing . She will not even listen to your questions . I see no advantage in consulting Miss Bates . "

«От мисс Бейтс вы ничего не добьетесь», — сказала Эмма. «Она будет вся в восторге и благодарности, но ничего вам не скажет. Она даже не будет слушать ваши вопросы. Я не вижу смысла консультироваться с мисс Бейтс».
15 unread messages
" But she is so amusing , so extremely amusing ! I am very fond of hearing Miss Bates talk . And I need not bring the whole family , you know . "

«Но она так забавна, так чрезвычайно забавна! Мне очень нравится слушать выступления мисс Бейтс. И мне не обязательно брать с собой всю семью, знаешь ли».
16 unread messages
Here Mr.

Здесь г-н.
17 unread messages
Weston joined them , and on hearing what was proposed , gave it his decided approbation .

Уэстон присоединился к ним и, выслушав предложение, решительно одобрил его.
18 unread messages
" Aye , do , Frank . -- Go and fetch Miss Bates , and let us end the matter at once . She will enjoy the scheme , I am sure ; and I do not know a properer person for shewing us how to do away difficulties . Fetch Miss Bates . We are growing a little too nice . She is a standing lesson of how to be happy . But fetch them both . Invite them both . "

«Да, делай, Фрэнк. — Ступайте и приведите мисс Бейтс, и давайте немедленно покончим с этим вопросом. Я уверен, ей понравится этот план; и я не знаю более подходящего человека, который показал бы нам, как преодолеть трудности. Приведите мисс Бейтс. Мы растём слишком хорошо. Она — постоянный урок того, как быть счастливым. Но приведите их обоих. Пригласите их обоих».
19 unread messages
" Both sir ! Can the old lady ? " ...

«Оба, сэр! Может старушка?" . . .
20 unread messages
" The old lady ! No , the young lady , to be sure . I shall think you a great blockhead , Frank , if you bring the aunt without the niece . "

"Старая леди! Нет, юная леди, конечно. Я сочту тебя большим болваном, Фрэнк, если ты приведешь тетку без племянницы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому