Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
Cole was telling that she had been calling on Miss Bates , and as soon as she entered the room had been struck by the sight of a pianoforte -- a very elegant looking instrument -- not a grand , but a large-sized square pianoforte ; and the substance of the story , the end of all the dialogue which ensued of surprize , and inquiry , and congratulations on her side , and explanations on Miss Bates 's , was , that this pianoforte had arrived from Broadwood 's the day before , to the great astonishment of both aunt and niece -- entirely unexpected ; that at first , by Miss Bates 's account , Jane herself was quite at a loss , quite bewildered to think who could possibly have ordered it -- but now , they were both perfectly satisfied that it could be from only one quarter -- of course it must be from Colonel Campbell .

Коул рассказывала, что она навещала мисс Бейтс, и как только она вошла в комнату, ее поразил вид фортепиано — очень элегантного вида инструмента — не рояля, а большого квадратного фортепиано; и суть истории, конец всех диалогов, последовавших за удивлением, расспросами, поздравлениями с ее стороны и объяснениями со стороны мисс Бейтс, сводились к тому, что это фортепиано прибыло из Бродвуда накануне, к великому удивлению. и тёти, и племянницы — совершенно неожиданно; что поначалу, по словам мисс Бейтс, сама Джейн была в полной растерянности, совершенно сбитая с толку при мысли о том, кто мог заказать это - но теперь они оба были совершенно уверены, что это могло быть только с одной стороны - конечно, это должно быть от полковника Кэмпбелла.
2 unread messages
" One can suppose nothing else , " added Mrs. Cole , " and I was only surprized that there could ever have been a doubt . But Jane , it seems , had a letter from them very lately , and not a word was said about it . She knows their ways best ; but I should not consider their silence as any reason for their not meaning to make the present . They might chuse to surprize her . "

«Ничего другого нельзя предполагать, — добавила миссис Коул, — и я была только удивлена, что вообще могло возникнуть сомнение. Но Джейн, кажется, совсем недавно получила от них письмо, и о нем не было сказано ни слова. Она знает их пути лучше всех; но я не должен рассматривать их молчание как причину нежелания делать подарок. Они могут решить сделать ей сюрприз».
3 unread messages
Mrs. Cole had many to agree with her ; every body who spoke on the subject was equally convinced that it must come from Colonel Campbell , and equally rejoiced that such a present had been made ; and there were enough ready to speak to allow Emma to think her own way , and still listen to Mrs. Cole .

С миссис Коул были многие, кто с ней согласился; все, кто говорил на эту тему, были в равной степени убеждены, что это должно быть исходит от полковника Кэмпбелла, и в равной степени радовались тому, что такой подарок был сделан; и их было достаточно, чтобы позволить Эмме думать по-своему и при этом слушать миссис Коул.
4 unread messages
" I declare , I do not know when I have heard any thing that has given me more satisfaction ! -- It always has quite hurt me that Jane Fairfax , who plays so delightfully , should not have an instrument . It seemed quite a shame , especially considering how many houses there are where fine instruments are absolutely thrown away . This is like giving ourselves a slap , to be sure ! and it was but yesterday I was telling Mr. Cole , I really was ashamed to look at our new grand pianoforte in the drawing-room , while I do not know one note from another , and our little girls , who are but just beginning , perhaps may never make any thing of it ; and there is poor Jane Fairfax , who is mistress of music , has not any thing of the nature of an instrument , not even the pitifullest old spinet in the world , to amuse herself with . -- I was saying this to Mr. Cole but yesterday , and he quite agreed with me ; only he is so particularly fond of music that he could not help indulging himself in the purchase , hoping that some of our good neighbours might be so obliging occasionally to put it to a better use than we can ; and that really is the reason why the instrument was bought -- or else I am sure we ought to be ashamed of it . -- We are in great hopes that Miss Woodhouse may be prevailed with to try it this evening . "

«Я заявляю: я не знаю, слышал ли я что-нибудь, что принесло бы мне большее удовлетворение! — Меня всегда очень обижало, что Джейн Фэйрфакс, которая так восхитительно играет, не имеет инструмента. Это казалось довольно позорным, особенно если учесть, сколько домов выбрасывают хорошие инструменты. Конечно, это все равно, что дать себе пощечину! и это еще вчера я говорила мистеру Коулу, что мне действительно было стыдно смотреть на наш новый рояль в гостиной, в то время как я не отличаю одну ноту от другой, и наши маленькие девочки, которые только начинают, возможно, никогда ничего из этого не добьюсь; и есть бедная Джейн Фэйрфакс, любительница музыки, у которой нет ничего похожего на инструмент, даже самого жалкого старого спинета в мире, которым можно было бы развлечься. — Еще вчера я говорил это мистеру Коулу, и он вполне со мной согласился; только он так особенно любит музыку, что не мог не отдаться покупке, надеясь, что некоторые из наших добрых соседей будут столь любезны время от времени использовать ее с большей пользой, чем мы; и это действительно причина, по которой инструмент был куплен — иначе, я уверен, нам следовало бы за него стыдиться. — Мы очень надеемся, что мисс Вудхаус удастся уговорить попробовать это сегодня вечером».
5 unread messages
Miss Woodhouse made the proper acquiescence ; and finding that nothing more was to be entrapped from any communication of Mrs. Cole 's , turned to Frank Churchill .

Мисс Вудхаус дала должное согласие; и, обнаружив, что из сообщений миссис Коул больше ничего нельзя уловить, обратился к Фрэнку Черчиллю.
6 unread messages
" Why do you smile ? " said she .

"Почему вы улыбаетесь?" сказала она.
7 unread messages
" Nay , why do you ? "

«Нет, а почему ты?»
8 unread messages
" Me ! -- I suppose I smile for pleasure at Colonel Campbell 's being so rich and so liberal . -- It is a handsome present . "

"Мне! — Полагаю, я улыбаюсь от удовольствия, видя, что полковник Кэмпбелл так богат и щедр. — Это красивый подарок».
9 unread messages
" Very . "

"Очень."
10 unread messages
" I rather wonder that it was never made before . "

«Я скорее удивляюсь, что это никогда не было сделано раньше».
11 unread messages
" Perhaps Miss Fairfax has never been staying here so long before . "

«Возможно, мисс Фэйрфакс никогда раньше не останавливалась здесь так долго».
12 unread messages
" Or that he did not give her the use of their own instrument -- which must now be shut up in London , untouched by any body . "

«Или что он не дал ей воспользоваться их собственным инструментом, который теперь должен быть заперт в Лондоне, нетронутый никем».
13 unread messages
" That is a grand pianoforte , and he might think it too large for Mrs. Bates 's house . "

«Это рояль, и он может счесть его слишком большим для дома миссис Бейтс».
14 unread messages
" You may say what you chuse -- but your countenance testifies that your thoughts on this subject are very much like mine . "

«Вы можете говорить, что хотите, — но ваше лицо свидетельствует, что ваши мысли по этому поводу очень похожи на мои».
15 unread messages
" I do not know . I rather believe you are giving me more credit for acuteness than I deserve . I smile because you smile , and shall probably suspect whatever I find you suspect ; but at present I do not see what there is to question . If Colonel Campbell is not the person , who can be ? "

"Я не знаю. Я скорее считаю, что вы отдаете мне больше внимания за проницательность, чем я заслуживаю. Я улыбаюсь, потому что улыбаешься ты, и, вероятно, заподозрю то же, что, по моему мнению, ты подозреваешь; но в настоящее время я не вижу, что можно подвергнуть сомнению. Если полковник Кэмпбелл не тот человек, то кто им может быть?»
16 unread messages
" What do you say to Mrs. Dixon ? "

«Что вы скажете миссис Диксон?»
17 unread messages
" Mrs. Dixon ! very true indeed . I had not thought of Mrs. Dixon . She must know as well as her father , how acceptable an instrument would be ; and perhaps the mode of it , the mystery , the surprize , is more like a young woman 's scheme than an elderly man 's . It is Mrs. Dixon , I dare say . I told you that your suspicions would guide mine . "

«Миссис Диксон! действительно очень верно. Я не думал о миссис Диксон. Она должна знать так же хорошо, как и ее отец, насколько приемлемым будет тот или иной инструмент; и, возможно, способ этого, тайна, сюрприз больше похожи на замысел молодой женщины, чем на замысел пожилого мужчины. Осмелюсь предположить, что это миссис Диксон. Я же говорил тебе, что твои подозрения помогут моим».
18 unread messages
" If so , you must extend your suspicions and comprehend Mr.

«Если так, то вы должны расширить свои подозрения и понять мистера Келли.
19 unread messages
Dixon in them . "

Диксон в них».
20 unread messages
" Mr. Dixon . -- Very well . Yes , I immediately perceive that it must be the joint present of Mr. and Mrs. Dixon . We were speaking the other day , you know , of his being so warm an admirer of her performance . "

«Мистер Диксон. - Очень хорошо. Да, я сразу понимаю, что это, должно быть, совместный подарок мистера и миссис Диксон. Знаете, мы на днях говорили о том, что он так горячо восхищается ее игрой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому