" Mrs. Dixon ! very true indeed . I had not thought of Mrs. Dixon . She must know as well as her father , how acceptable an instrument would be ; and perhaps the mode of it , the mystery , the surprize , is more like a young woman 's scheme than an elderly man 's . It is Mrs. Dixon , I dare say . I told you that your suspicions would guide mine . "
«Миссис Диксон! действительно очень верно. Я не думал о миссис Диксон. Она должна знать так же хорошо, как и ее отец, насколько приемлемым будет тот или иной инструмент; и, возможно, способ этого, тайна, сюрприз больше похожи на замысел молодой женщины, чем на замысел пожилого мужчины. Осмелюсь предположить, что это миссис Диксон. Я же говорил тебе, что твои подозрения помогут моим».