Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" Pray say no more . I feel that all the apologies should be on my side . Let us forgive each other at once . We must do whatever is to be done quickest , and I think our feelings will lose no time there . I hope you have pleasant accounts from Windsor ? "

«Пожалуйста, не говорите больше. Я чувствую, что все извинения должны быть на моей стороне. Давайте простим друг друга сразу. Мы должны сделать все, что нужно, как можно скорее, и я думаю, что наши чувства здесь не замедлят времени. Надеюсь, у вас есть приятные отзывы из Виндзора?»
2 unread messages
" Very . "

"Очень."
3 unread messages
" And the next news , I suppose , will be , that we are to lose you -- just as I begin to know you . "

— А следующей новостью, я полагаю, будет то, что мы потеряем тебя — как только я начну тебя узнавать.
4 unread messages
" Oh ! as to all that , of course nothing can be thought of yet . I am here till claimed by Colonel and Mrs. Campbell . "

"Ой! насчет всего этого, конечно, еще ничего нельзя придумать. Я здесь, пока меня не заберут полковник и миссис Кэмпбелл».
5 unread messages
" Nothing can be actually settled yet , perhaps , " replied Emma , smiling -- " but , excuse me , it must be thought of . "

- Пожалуй, еще ничего не может быть решено, - ответила Эмма, улыбаясь, - но, извините, об этом надо подумать.
6 unread messages
The smile was returned as Jane answered ,

Улыбка вернулась, когда Джейн ответила:
7 unread messages
" You are very right ; it has been thought of . And I will own to you , ( I am sure it will be safe ) , that so far as our living with Mr. Churchill at Enscombe , it is settled . There must be three months , at least , of deep mourning ; but when they are over , I imagine there will be nothing more to wait for . "

«Вы совершенно правы, об этом думали. И я признаюсь вам (я уверен, что это будет безопасно), что, поскольку мы живем с мистером Черчиллем в Энскомбе, все улажено. Должно быть, по крайней мере, три месяца глубокого траура; но когда они закончатся, я думаю, ждать больше будет нечего».
8 unread messages
" Thank you , thank you . -- This is just what I wanted to be assured of

"Спасибо Спасибо. — Это как раз то, в чем я хотел быть уверен
9 unread messages
-- Oh ! if you knew how much I love every thing that is decided and open ! -- Good-bye , good-bye . "

- Ой! если бы вы знали, как я люблю все решительное и открытое! — До свидания, до свидания».
10 unread messages
Mrs. Weston 's friends were all made happy by her safety ; and if the satisfaction of her well-doing could be increased to Emma , it was by knowing her to be the mother of a little girl . She had been decided in wishing for a Miss Weston . She would not acknowledge that it was with any view of making a match for her , hereafter , with either of Isabella 's sons ; but she was convinced that a daughter would suit both father and mother best . It would be a great comfort to Mr. Weston , as he grew older -- and even Mr. Weston might be growing older ten years hence -- to have his fireside enlivened by the sports and the nonsense , the freaks and the fancies of a child never banished from home ; and Mrs. Weston -- no one could doubt that a daughter would be most to her ; and it would be quite a pity that any one who so well knew how to teach , should not have their powers in exercise again .

Все друзья миссис Уэстон были рады ее безопасности; и если Эмма могла получить больше удовольствия от своего благополучия, то только потому, что знала, что она мать маленькой девочки. Она твердо решила, что мечтает о мисс Уэстон. Она не признавала, что это было сделано ради того, чтобы в будущем связать ее с кем-либо из сыновей Изабеллы; но она была убеждена, что дочь лучше всего подойдет и отцу, и матери. Для мистера Уэстона, когда он подрастет, — а даже мистер Уэстон, возможно, станет старше через десять лет, — было бы большим утешением, если бы его вечер у камина оживлялся спортом и чепухой, уродами и фантазиями ребенка, никогда изгнан из дома; и миссис Уэстон — никто не мог сомневаться, что дочь будет для нее дороже всего; и было бы очень жаль, если бы кто-то, кто так хорошо умел учить, не смог бы снова проявить свои способности.
11 unread messages
" She has had the advantage , you know , of practising on me , " she continued -- " like La Baronne d'Almane on La Comtesse d'Ostalis , in Madame de Genlis ' Adelaide and Theodore , and we shall now see her own little Adelaide educated on a more perfect plan . "

«Знаете, она имела преимущество тренироваться на мне, — продолжала она, — как баронна д'Альман в «Графине д'Осталис», в «Аделаиде и Теодоре» г-жи де Жанлис, и мы теперь увидим ее собственную маленькую Аделаида обучалась по более совершенному плану».
12 unread messages
" That is , " replied Mr. Knightley , " she will indulge her even more than she did you , and believe that she does not indulge her at all . It will be the only difference . "

«То есть, — ответил мистер Найтли, — она будет потакать ей даже больше, чем вам, и поверьте, что она вовсе ей не потакает. Это будет единственная разница».
13 unread messages
" Poor child ! " cried Emma ; " at that rate , what will become of her ? "

"Бедный ребенок!" воскликнула Эмма; "В таком случае, что с ней станет?"
14 unread messages
" Nothing very bad . -- The fate of thousands .

«Ничего очень плохого. — Судьба тысяч.
15 unread messages
She will be disagreeable in infancy , and correct herself as she grows older . I am losing all my bitterness against spoilt children , my dearest Emma . I , who am owing all my happiness to you , would not it be horrible ingratitude in me to be severe on them ? "

В младенчестве она будет неприятна, а по мере взросления исправится. Я теряю всю свою обиду на избалованных детей, моя дорогая Эмма. Я, обязанный вам всем своим счастьем, не было бы с моей стороны ужасной неблагодарностью быть с ними суровым?»
16 unread messages
Emma laughed , and replied : " But I had the assistance of all your endeavours to counteract the indulgence of other people . I doubt whether my own sense would have corrected me without it . "

Эмма засмеялась и ответила: «Но мне помогали все ваши усилия противодействовать снисходительности других людей. Я сомневаюсь, что мое собственное чувство поправило бы меня без этого».
17 unread messages
" Do you ? -- I have no doubt . Nature gave you understanding : -- Miss Taylor gave you principles . You must have done well . My interference was quite as likely to do harm as good . It was very natural for you to say , what right has he to lecture me ? -- and I am afraid very natural for you to feel that it was done in a disagreeable manner . I do not believe I did you any good . The good was all to myself , by making you an object of the tenderest affection to me . I could not think about you so much without doating on you , faults and all ; and by dint of fancying so many errors , have been in love with you ever since you were thirteen at least . "

"Ты? - Я не сомневаюсь. Природа дала вам понимание: — Мисс Тейлор дала вам принципы. Должно быть, вы хорошо справились. Мое вмешательство могло принести как пользу, так и вред. Для вас было очень естественно сказать, какое право он имеет меня читать нотации? — и я боюсь, что для вас вполне естественно почувствовать, что это было сделано неприятным образом. Я не верю, что принес вам пользу. Вся польза была для меня, когда я сделал тебя объектом нежнейшей привязанности. Я не мог бы так много думать о тебе, не обращая внимания на твои недостатки и все такое; и, несмотря на то, что воображал столько ошибок, влюбился в тебя с тех пор, как тебе исполнилось по крайней мере тринадцать.
18 unread messages
" I am sure you were of use to me , " cried Emma . " I was very often influenced rightly by you -- oftener than I would own at the time . I am very sure you did me good . And if poor little Anna Weston is to be spoiled , it will be the greatest humanity in you to do as much for her as you have done for me , except falling in love with her when she is thirteen .

«Я уверена, что ты мне пригодился», - воскликнула Эмма. «Вы очень часто оказывали на меня правильное влияние — чаще, чем я мог бы признать в то время. Я совершенно уверен, что ты сделал мне добро. И если бедную маленькую Анну Уэстон предстоит испортить, то в вас будет величайшим гуманизмом сделать для нее то же самое, что вы сделали для меня, за исключением того, что вы влюбитесь в нее, когда ей исполнится тринадцать.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" How often , when you were a girl , have you said to me , with one of your saucy looks -- ' Mr. Knightley , I am going to do so-and-so ; papa says I may , or I have Miss Taylor 's leave ' -- something which , you knew , I did not approve . In such cases my interference was giving you two bad feelings instead of one . "

«Как часто, когда вы были девочкой, вы говорили мне одним из своих дерзких взглядов: «Мистер Найтли, я собираюсь сделать то-то и то-то; папа говорит, что я могу, или у меня есть отпуск мисс Тейлор». — … что-то, что, как вы знали, я не одобрял. В таких случаях мое вмешательство вызывало у вас два плохих чувства вместо одного».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому