Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" Yes , Frank came over this morning , just to ask us how we did . "

«Да, Фрэнк приходил сегодня утром, просто чтобы спросить, как у нас дела».
2 unread messages
They hurried on , and were speedily at Randalls .

Они поспешили дальше и быстро прибыли в Рэндаллс.
3 unread messages
-- " Well , my dear , " said he , as they entered the room -- " I have brought her , and now I hope you will soon be better . I shall leave you together . There is no use in delay . I shall not be far off , if you want me . " -- And Emma distinctly heard him add , in a lower tone , before he quitted the room -- " I have been as good as my word . She has not the least idea . "

— «Ну, моя дорогая, — сказал он, когда они вошли в комнату, — я привел ее, и теперь я надеюсь, что тебе скоро станет лучше. Я оставлю вас вместе. Откладывать нет смысла. Я буду недалеко, если ты хочешь меня». — И Эмма отчетливо услышала, как он добавил тише, прежде чем выйти из комнаты: «Я сдержал свое слово. Она понятия не имеет».
4 unread messages
Mrs. Weston was looking so ill , and had an air of so much perturbation , that Emma 's uneasiness increased ; and the moment they were alone , she eagerly said ,

Миссис Уэстон выглядела такой больной и вела себя так встревоженно, что беспокойство Эммы возросло; и как только они остались одни, она с нетерпением сказала:
5 unread messages
" What is it my dear friend ? Something of a very unpleasant nature , I find , has occurred -- do let me know directly what it is . I have been walking all this way in complete suspense . We both abhor suspense . Do not let mine continue longer . It will do you good to speak of your distress , whatever it may be . "

«Что случилось, мой дорогой друг? Я обнаружил, что произошло что-то очень неприятное — сообщите мне прямо, что именно. Весь этот путь я прошёл в полном напряжении. Мы оба ненавидим неизвестность. Не позволяй моему продолжаться дольше. Тебе будет полезно рассказать о своем горе, каким бы оно ни было».
6 unread messages
" Have you indeed no idea ? " said Mrs. Weston in a trembling voice . " Can not you , my dear Emma -- can not you form a guess as to what you are to hear ? "

"Вы действительно понятия не имеете?" — сказала миссис Уэстон дрожащим голосом. «Неужели ты не можешь, моя дорогая Эмма, не можешь ли ты догадаться, что тебе предстоит услышать?»
7 unread messages
" So far as that it relates to Mr. Frank Churchill , I do guess . "

«Я думаю, что это касается мистера Фрэнка Черчилля».
8 unread messages
" You are right . It does relate to him , and I will tell you directly ; " ( resuming her work , and seeming resolved against looking up . ) " He has been here this very morning , on a most extraordinary errand . It is impossible to express our surprize . He came to speak to his father on a subject -- to announce an attachment -- "

"Ты прав. Это имеет к нему отношение, и я скажу вам прямо» (возобновляя работу и, кажется, не решаясь поднимать глаза). «Он был здесь сегодня утром с самым необычным поручением. Невозможно выразить наше удивление. Он пришел поговорить с отцом на одну тему — сообщить о привязанности…»
9 unread messages
She stopped to breathe . Emma thought first of herself , and then of Harriet .

Она остановилась, чтобы дышать. Эмма подумала сначала о себе, а затем о Гарриет.
10 unread messages
" More than an attachment , indeed , " resumed Mrs. Weston ; " an engagement -- a positive engagement . -- What will you say , Emma -- what will any body say , when it is known that Frank Churchill and Miss Fairfax are engaged -- nay , that they have been long engaged ! "

"Больше, чем привязанность, действительно," возобновила миссис Уэстон; «помолвка — позитивная помолвка. — Что вы скажете, Эмма, что скажет кто-нибудь, когда станет известно, что Фрэнк Черчилль и мисс Фэрфакс помолвлены — нет, что они уже давно помолвлены!»
11 unread messages
Emma even jumped with surprize -- and , horror-struck , exclaimed ,

Эмма даже подпрыгнула от удивления — и в ужасе воскликнула:
12 unread messages
" Jane Fairfax ! -- Good God ! You are not serious ? You do not mean it ? "

«Джейн Фэйрфакс! - Боже! Ты не серьезен? Вы не это имеете в виду?»
13 unread messages
" You may well be amazed , " returned Mrs. Weston , still averting her eyes , and talking on with eagerness , that Emma might have time to recover -- " You may well be amazed . But it is even so . There has been a solemn engagement between them ever since October -- formed at Weymouth , and kept a secret from every body . Not a creature knowing it but themselves -- neither the Campbells , nor her family , nor his . -- It is so wonderful , that though perfectly convinced of the fact , it is yet almost incredible to myself . I can hardly believe it . -- I thought I knew him . "

«Вы вполне можете быть поражены», - ответила миссис Уэстон, все еще отводя глаза и продолжая говорить с нетерпением, чтобы у Эммы было время прийти в себя, - «Вы вполне можете быть поражены. Но это даже так. Между ними с октября существует торжественная помолвка, заключенная в Уэймуте и хранимая в тайне от всех. Не существо, знающее это, а они сами — ни Кэмпбеллы, ни ее семья, ни его. — Это так чудесно, что, хотя я полностью убежден в этом, для меня самого это почти невероятно. Я с трудом могу в это поверить. — Я думал, что знаю его».
14 unread messages
Emma scarcely heard what was said . -- Her mind was divided between two ideas -- her own former conversations with him about Miss Fairfax ; and poor Harriet -- and for some time she could only exclaim , and require confirmation , repeated confirmation .

Эмма почти не слышала, что было сказано. — Ее разум разделялся между двумя идеями — ее собственными прежними разговорами с ним о мисс Фэйрфакс; и бедная Гарриет — и какое-то время она могла только восклицать и требовать подтверждения, повторного подтверждения.
15 unread messages
" Well , " said she at last , trying to recover herself ; " this is a circumstance which I must think of at least half a day , before I can at all comprehend it .

"Ну," сказала она наконец, пытаясь прийти в себя; «Это обстоятельство, над которым мне придется думать по крайней мере полдня, прежде чем я вообще смогу его понять.
16 unread messages
What ! -- engaged to her all the winter -- before either of them came to Highbury ? "

Что! — помолвлен с ней всю зиму — до того, как кто-нибудь из них приехал в Хайбери?
17 unread messages
" Engaged since October -- secretly engaged . -- It has hurt me , Emma , very much . It has hurt his father equally . Some part of his conduct we can not excuse . "

«Помолвлены с октября — помолвлены тайно. — Меня это очень ранило, Эмма. Это причинило боль и его отцу. Некоторую часть его поведения мы не можем извинить».
18 unread messages
Emma pondered a moment , and then replied , " I will not pretend not to understand you ; and to give you all the relief in my power , be assured that no such effect has followed his attentions to me , as you are apprehensive of . "

Эмма поразмыслила на мгновение, а затем ответила: «Я не буду притворяться, что не понимаю тебя; и чтобы дать тебе все облегчение, которое в моих силах, будь уверен, что его внимание ко мне не привело к такому эффекту, которого ты опасаешься».
19 unread messages
Mrs. Weston looked up , afraid to believe ; but Emma 's countenance was as steady as her words .

Миссис Уэстон подняла глаза, боясь поверить; но лицо Эммы было таким же устойчивым, как и ее слова.
20 unread messages
" That you may have less difficulty in believing this boast , of my present perfect indifference , " she continued , " I will farther tell you , that there was a period in the early part of our acquaintance , when I did like him , when I was very much disposed to be attached to him -- nay , was attached -- and how it came to cease , is perhaps the wonder . Fortunately , however , it did cease . I have really for some time past , for at least these three months , cared nothing about him . You may believe me , Mrs. Weston . This is the simple truth . "

«Чтобы вам было легче поверить в это хвастовство о моем нынешнем совершенном безразличии, — продолжала она, — я скажу вам далее, что в начале нашего знакомства был период, когда он мне действительно нравился, когда я была очень склонна привязываться к нему — более того, была привязана — и как это прекратилось, возможно, является чудом. Однако, к счастью, это прекратилось. Я действительно какое-то время, по крайней мере, эти три месяца, не заботился о нем. Вы можете мне поверить, миссис Уэстон. Это простая истина».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому