Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" Depend upon me -- but ask no more questions . You will know it all in time . The most unaccountable business ! But hush , hush ! "

«Полагайтесь на меня, но не задавайте больше вопросов. Вы все узнаете со временем. Самое безответственное дело! Но тише, тише!»
2 unread messages
To guess what all this meant , was impossible even for Emma . Something really important seemed announced by his looks ; but , as her friend was well , she endeavoured not to be uneasy , and settling it with her father , that she would take her walk now , she and Mr. Weston were soon out of the house together and on their way at a quick pace for Randalls .

Догадаться, что все это значит, было невозможно даже Эмме. Казалось, его взгляд возвещал что-то действительно важное; но, так как ее подруга была здорова, она старалась не волноваться и, договорившись с отцом, что сейчас пойдет прогуляться, они с мистером Уэстоном вскоре вместе вышли из дома и быстрым шагом отправились в путь. для Рэндаллса.
3 unread messages
" Now , " -- said Emma , when they were fairly beyond the sweep gates -- " now Mr.

«Теперь, — сказала Эмма, когда они уже были уже далеко за воротами, — теперь мистер
4 unread messages
Weston , do let me know what has happened . "

Уэстон, дайте мне знать, что произошло».
5 unread messages
" No , no , " -- he gravely replied . -- " Do n't ask me . I promised my wife to leave it all to her . She will break it to you better than I can . Do not be impatient , Emma ; it will all come out too soon . "

«Нет, нет», — серьезно ответил он. — «Не спрашивайте меня. Я пообещал жене оставить все это ей. Она расскажет тебе об этом лучше, чем я. Не будь нетерпеливой, Эмма; все это выйдет наружу слишком рано».
6 unread messages
" Break it to me , " cried Emma , standing still with terror . -- " Good God ! -- Mr. Weston , tell me at once . -- Something has happened in Brunswick Square . I know it has . Tell me , I charge you tell me this moment what it is . "

«Расскажи мне об этом», — воскликнула Эмма, стоя в ужасе. - "Боже! — Мистер Уэстон, скажите мне немедленно. — Что-то произошло на Брансуик-сквер. Я знаю, что это так. Скажи мне, я прошу тебя, скажи мне в этот момент, что это такое».
7 unread messages
" No , indeed you are mistaken . " --

«Нет, действительно, вы ошибаетесь». —
8 unread messages
" Mr. Weston do not trifle with me . -- Consider how many of my dearest friends are now in Brunswick Square . Which of them is it ? -- I charge you by all that is sacred , not to attempt concealment . "

«Мистер Уэстон, не шутите со мной. — Подумайте, сколько моих самых близких друзей сейчас на Брансуик-сквер. Кто из них? — Всем святым заклинаю вас не пытаться скрыться».
9 unread messages
" Upon my word , Emma . " --

— Честное слово, Эмма. —
10 unread messages
" Your word ! -- why not your honour ! -- why not say upon your honour , that it has nothing to do with any of them ? Good Heavens ! -- What can be to be broke to me , that does not relate to one of that family ? "

"Твое слово! — почему бы и нет, ваша честь! — почему бы не сказать чести вашей, что это не имеет никакого отношения ни к кому из них? Боже мой! — Что мне может быть сломано, что не относится ни к одному из этой семьи?»
11 unread messages
" Upon my honour , " said he very seriously , " it does not . It is not in the smallest degree connected with any human being of the name of Knightley . "

- Честное слово, - сказал он очень серьезно, - это не так. Оно ни в малейшей степени не связано ни с каким человеком по имени Найтли».
12 unread messages
Emma 's courage returned , and she walked on .

К Эмме вернулось мужество, и она пошла дальше.
13 unread messages
" I was wrong , " he continued , " in talking of its being broke to you . I should not have used the expression . In fact , it does not concern you -- it concerns only myself -- that is , we hope .

«Я был неправ, — продолжал он, — говоря о том, что оно разорено для вас. Мне не следовало использовать это выражение. На самом деле вас это не касается — это касается только меня самого — то есть мы надеемся.
14 unread messages
-- Humph ! -- In short , my dear Emma , there is no occasion to be so uneasy about it . I do n't say that it is not a disagreeable business -- but things might be much worse . -- If we walk fast , we shall soon be at Randalls . "

— Хм! — Короче говоря, моя дорогая Эмма, нет повода так волноваться по этому поводу. Я не говорю, что это не неприятное дело, — но все могло быть гораздо хуже. — Если мы пойдем быстро, то скоро будем в Рэндаллсе».
15 unread messages
Emma found that she must wait ; and now it required little effort . She asked no more questions therefore , merely employed her own fancy , and that soon pointed out to her the probability of its being some money concern -- something just come to light , of a disagreeable nature in the circumstances of the family -- something which the late event at Richmond had brought forward . Her fancy was very active . Half a dozen natural children , perhaps -- and poor Frank cut off ! -- This , though very undesirable , would be no matter of agony to her . It inspired little more than an animating curiosity .

Эмма обнаружила, что ей придется подождать; и теперь это требовало особых усилий. Поэтому она больше не задавала вопросов, а просто использовала свою собственную фантазию, и это вскоре указало ей на вероятность того, что это было какое-то денежное беспокойство - что-то, что только что выяснилось, неприятное по своей природе в обстоятельствах семьи - что-то, о чем покойный событие в Ричмонде выдвинулось вперед. Ее воображение было очень активным. Возможно, полдюжины внебрачных детей — и бедного Фрэнка отрежут! — Это, хотя и очень нежелательно, но не было бы для нее мукой. Это вызвало не более чем оживляющее любопытство.
16 unread messages
" Who is that gentleman on horseback ? " said she , as they proceeded -- speaking more to assist Mr. Weston in keeping his secret , than with any other view .

«Кто этот джентльмен верхом на лошади?» - сказала она, пока они шли, - говоря больше для того, чтобы помочь мистеру Уэстону сохранить свою тайну, чем для какой-либо другой цели.
17 unread messages
" I do not know . -- One of the Otways . -- Not Frank -- it is not Frank , I assure you . You will not see him . He is half way to Windsor by this time . "

"Я не знаю. — Один из Отвеев. — Не Фрэнк — это не Фрэнк, уверяю вас. Вы не увидите его. К этому времени он уже на полпути к Виндзору».
18 unread messages
" Has your son been with you , then ? "

— Значит, ваш сын был с вами?
19 unread messages
" Oh ! yes -- did not you know ? -- Well , well , never mind . "

"Ой! да — разве ты не знал? — Ну-ну, неважно».
20 unread messages
For a moment he was silent ; and then added , in a tone much more guarded and demure ,

На мгновение он замолчал; а затем добавил тоном, гораздо более осторожным и скромным:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому