Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
But Arthur cried aloud , “ Alas ! mine own dear father and my brother , why kneel ye thus to me ? ”

Но Артур громко воскликнул: «Увы! мой дорогой отец и мой брат, почему ты преклоняешь передо мной колени?»
2 unread messages
“ Nay , my Lord Arthur , ” answered then Sir Ector , “ we are of no blood - kinship with thee , and little though I thought how high thy kin might be , yet wast thou never more than foster - child of mine . ” And then he told him all he knew about his infancy , and how a stranger had delivered him , with a great sum of gold , into his hands to be brought up and nourished as his own born child , and then had disappeared .

«Нет, милорд Артур, — ответил тогда сэр Эктор, — мы с тобой не связаны кровным родством, и хотя я мало думал о том, насколько высокородным может быть твой род, все же ты никогда не был более чем моим приемным ребенком». И затем он рассказал ему все, что знал о его младенчестве, и о том, как незнакомец отдал его с большой суммой золота в его руки, чтобы он воспитывался и вскармливался, как его собственный ребенок, а затем исчез.
3 unread messages
But when young Arthur heard of it , he fell upon Sir Ector ’ s neck , and wept , and made great lamentation , “ For now , ” said he , “ I have in one day lost my father and my mother and my brother . ”

Но когда юный Артур услышал об этом, он пал на шею сэру Экктору, заплакал и издал великую скорбь: «Ибо теперь, — сказал он, — я в один день потерял отца, мать и брата».
4 unread messages
“ Sir , ” said Sir Ector presently , “ when thou shalt be made king be good and gracious unto me and mine . ”

- Сэр, - сказал сэр Эктор вскоре, - когда вы станете королем, будьте добры и милостивы ко мне и моим.
5 unread messages
“ If not , ” said Arthur , “ I were no true man ’ s son at all , for thou art he in all the world to whom I owe the most ; and my good lady and mother , thy wife , hath ever kept and fostered me as though I were her own ; so if it be God ’ s will that I be king hereafter as thou sayest , desire of me whatever thing thou wilt and I will do it ; and God forbid that I should fail thee in it . ”

«В противном случае, — сказал Артур, — я вообще не был настоящим мужским сыном, потому что ты тот во всем мире, кому я обязан больше всего; и моя добрая госпожа и мать, твоя жена, всегда хранили и воспитывали меня, как если бы я был ее собственным; итак, если будет воля Божия, чтобы я стал царем в будущем, как ты говоришь, то пожелай от меня всего, чего пожелаешь, и я сделаю это; и не дай Бог, чтобы я подвел тебя в этом».
6 unread messages
“ I will but pray , ” replied Sir Ector , “ that thou wilt make my son Sir Key , thy foster - brother , seneschal of all the lands . ”

«Я буду лишь молиться, — ответил сэр Эктор, — чтобы ты сделал моего сына сэра Ки, твоего молочного брата, сенешалем всех земель».
7 unread messages
“ That shall he be , ” said Arthur ; “ and never shall another hold that office , save thy son , while he and I do live . ”

«Так и будет», — сказал Артур; — И никогда другой не будет занимать эту должность, кроме твоего сына, пока мы с ним живы.
8 unread messages
Anon , they left the church and went to the archbishop to tell him that the sword had been achieved .

Вскоре они вышли из церкви и пошли к архиепископу, чтобы сказать ему, что меч добыт.
9 unread messages
And when he saw the sword in Arthur ’ s hand he set a day and summoned all the princes , knights , and barons to meet again at St . Paul ’ s Church and see the will of Heaven signified . So when they came together , the sword was put back in the stone , and all tried , from the greatest to the least , to move it ; but there before them all not one could take it out save Arthur only .

И когда он увидел меч в руке Артура, он назначил день и созвал всех принцев, рыцарей и баронов снова встретиться в церкви Святого Павла и увидеть исполнение воли Небес. Итак, когда они собрались вместе, меч был воткнут обратно в камень, и все пытались, от большого до малого, сдвинуть его; но перед ними всеми никто не мог уничтожить его, кроме одного Артура.
10 unread messages
But then befell a great confusion and dispute , for some cried out it was the will of Heaven , and , “ Long live King Arthur , ” but many more were full of wrath and said , “ What ! would ye give the ancient sceptre of this land unto a boy born none know how ? ” And the contention growing greatly , till nothing could be done to pacify their rage , the meeting was at length broken up by the archbishop and adjourned till Candlemas , when all should meet again .

Но затем произошло великое замешательство и спор, поскольку некоторые кричали, что это воля Небес, и: «Да здравствует король Артур!», но многие другие были полны гнева и говорили: «Что! отдали бы вы древний скипетр этой земли мальчику, рожденному неизвестно как?» И раздор сильно рос, так что ничего нельзя было сделать, чтобы успокоить их ярость, собрание было наконец прервано архиепископом и отложено до Сретения, когда все должны были встретиться снова.
11 unread messages
But when Candlemas was come , Arthur alone again pulled forth the sword , though more than ever came to win it ; and the barons , sorely vexed and angry , put it in delay till Easter . But as he had sped before so he did at Easter , and the barons yet once more contrived delays till Pentecost .

Но когда наступило Сретение, Артур один снова вытащил меч, хотя за ним пришло больше людей, чем когда-либо; и бароны, крайне раздосадованные и разгневанные, отложили это до Пасхи. Но, как и прежде, он сделал то же самое и на Пасху, и бароны еще раз ухитрились отложить дело до Пятидесятницы.
12 unread messages
But now the archbishop , fully seeing God ’ s will , called together , by Merlin ’ s counsel , a band of knights and gentlemen - at - arms , and set them about Arthur to keep him safely till the feast of Pentecost .

Но теперь архиепископ, полностью видя волю Божию, по совету Мерлина созвал отряд рыцарей и латников и поставил их вокруг Артура, чтобы охранять его до праздника Пятидесятницы.
13 unread messages
And when at the feast Arthur still again alone prevailed to move the sword , the people all with one accord cried out , “ Long live King Arthur ! we will have no more delay , nor any other king , for so it is God ’ s will ; and we will slay whoso resisteth Him and Arthur ; ” and wherewithal they kneeled down all at once , and cried for Arthur ’ s grace and pardon that they had so long delayed him from his crown . Then he full sweetly and majestically pardoned them ; and taking in his hand the sword , he offered it upon the high altar of the church .

И когда на пиру Артуру снова удалось в одиночку пошевелить мечом, люди все единодушно закричали: «Да здравствует король Артур! ни у нас, ни у какого-либо другого царя больше не будет задержки, ибо такова воля Божья; и мы убьем всякого, кто сопротивляется Ему и Артуру». и при этом они все одновременно преклонили колени и взывали к Артуру о милости и прощении за то, что они так долго задерживали его от короны. Затем он полностью сладко и величественно простил их; и, взяв в руку меч, он возложил его на главный алтарь церкви.
14 unread messages
Anon was he solemnly knighted with great pomp by the most famous knight there present , and the crown was placed upon his head ; and , having taken oath to all the people , lords and commons , to be true king and deal in justice only unto his life ’ s end , he received homage and service from all the barons who held lands and castles from the crown . Then he made Sir Key , High Steward of England , and Sir Badewaine of Britain , Constable , and Sir Ulfius , Chamberlain : and after this , with all his court and a great retinue of knights and armed men , he journeyed into Wales , and was crowned again in the old city of Caerleon - upon - Usk .

Вскоре самый знаменитый из присутствующих рыцарей торжественно и с большой помпой посвятил его в рыцари, и на его голову была возложена корона; и, принеся клятву всему народу, лордам и простому народу, быть истинным королем и поступать только по справедливости до конца своей жизни, он получил присягу и службу от всех баронов, владевших землями и замками от короны. Затем он назначил сэра Ки верховным стюардом Англии, сэра Бадевайна Британского — констеблем, а сэра Ульфиуса — камергером; после этого он со всем своим двором и огромной свитой рыцарей и вооруженных людей отправился в Уэльс и был снова коронован в старом городе Карлеон-на-Уске.
15 unread messages
Meanwhile those knights and barons who had so long delayed him from the crown , met together and went up to the coronation feast at Caerleon , as if to do him homage ; and there they ate and drank such things as were set before them at the royal banquet , sitting with the others in the great hall .

Тем временем те рыцари и бароны, которые так долго задерживали его от короны, собрались вместе и отправились на коронационный пир в Карлеон, как бы воздавая ему должное; и там они ели и пили то, что было предложено им на царском пиру, сидя вместе с остальными в большом зале.
16 unread messages
But when after the banquet Arthur began , according to the ancient royal custom , to bestow great boons and fiefs on whom he would , they all with one accord rose up , and scornfully refused his gifts , crying that they would take nothing from a beardless boy come of low or unknown birth , but would instead give him good gifts of hard sword - strokes between neck and shoulders .

Но когда после пиршества Артур начал, по древнему королевскому обычаю, раздавать великие милости и феодальные владения кому пожелает, все они единодушно восстали и с презрением отказались от его даров, крича, что ничего не возьмут с безбородого мальчика. происходил из низкого или неизвестного происхождения, но вместо этого одаривал его сильными ударами меча между шеей и плечами.
17 unread messages
Whereat arose a deadly tumult in the hall , and every man there made him ready to fight . But Arthur leaped up as a flame of fire against them , and all his knights and barons drawing their swords , rushed after him upon them and began a full sore battle ; and presently the king ’ s party prevailed , and drave the rebels from the hall and from the city , closing the gates behind them ; and King Arthur brake his sword upon them in his eagerness and rage .

В зале поднялась смертельная суматоха, и каждый мужчина там приготовился к бою. Но Артур бросился на них, как пламя огня, и все его рыцари и бароны, обнажив мечи, бросились за ним на них и начали жестокую битву; и вскоре партия короля одержала верх и вытеснила мятежников из зала и из города, закрыв за ними ворота; и король Артур в своем рвении и ярости обрушил на них свой меч.
18 unread messages
But amongst them were six kings of great renown and might , who more than all raged against Arthur and determined to destroy him , namely , King Lot , King Nanters , King Urien , King Carados , King Yder , and King Anguisant . These six , therefore , joining their armies together , laid close siege to the city of Caerleon , wherefrom King Arthur had so shamefully driven them .

Но среди них было шесть королей великой славы и могущества, которые больше всех бунтовали против Артура и решили уничтожить его, а именно: король Лот, король Нантерс, король Уриен, король Карадос, король Идер и король Ангисант. Поэтому эти шестеро, объединив свои армии, осадили город Карлеон, откуда их так позорно изгнал король Артур.
19 unread messages
And after fifteen days Merlin came suddenly into their camp and asked them what this treason meant . Then he declared to them that Arthur was no base adventurer , but King Uther ’ s son , whom they were bound to serve and honour even though Heaven had not vouchsafed the wondrous miracle of the sword .

А через пятнадцать дней Мерлин внезапно пришел в их лагерь и спросил, что означает эта измена. Затем он заявил им, что Артур не низкий искатель приключений, а сын короля Утера, которому они обязаны служить и чтить, даже несмотря на то, что Небеса не удостоили дивного чуда меча.
20 unread messages
Some of the kings , when they heard Merlin speak thus , marvelled and believed him ; but others , as King Lot , laughed him and his words to scorn , and mocked him for a conjurer and wizard . But it was agreed with Merlin that Arthur should come forth and speak with the kings .

Некоторые из королей, услышав такие слова Мерлина, удивились и поверили ему; но другие, как король Лот, презирали его и его слова и высмеивали его как фокусника и волшебника. Но с Мерлином было решено, что Артур должен выйти и поговорить с королями.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому