Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
So he went forth to them to the city gate , and with him the archbishop and Merlin , and Sir Key , Sir Brastias , and a great company of others . And he spared them not in his speech , but spoke to them as king and chieftain telling them plainly he would make them all bow to him if he lived , unless they choose to do him homage there and then ; and so they parted in great wrath , and each side armed in haste .

И он вышел к ним к городским воротам, и с ним архиепископ, Мерлин, сэр Ки, сэр Брастиас и множество других. И он не пощадил их в своей речи, но говорил с ними как король и вождь, говоря им прямо, что он заставил бы их всех поклониться ему, если бы он был жив, если только они не захотят оказать ему почтение тут же; и поэтому они разошлись в великом гневе, и каждая сторона поспешно вооружилась.
2 unread messages
“ What will ye do ? ” said Merlin to the kings ; “ ye had best hold your hands , for were ye ten times as many ye should not prevail . ”

— Что ты будешь делать? - сказал Мерлин королям; «Вам лучше держаться за руки, ибо если бы вас было в десять раз больше, вы бы не одолели».
3 unread messages
“ Shall we be afraid of a dream - reader ? ” quoth King Lot in scorn .

— Бояться ли нам сновидца? — презрительно сказал король Лот.
4 unread messages
With that Merlin vanished away and came to King Arthur .

С этими словами Мерлин исчез и пришел к королю Артуру.
5 unread messages
Then Arthur said to Merlin , “ I have need now of a sword that shall chastise these rebels terribly . ”

Тогда Артур сказал Мерлину: «Теперь мне нужен меч, который ужасно накажет этих мятежников».
6 unread messages
“ Come then with me , ” said Merlin , “ for hard by there is a sword that I can gain for thee . ”

«Тогда пойдём со мной, — сказал Мерлин, — ибо неподалеку есть меч, который я могу достать для тебя».
7 unread messages
So they rode out that night till they came to a fair and broad lake , and in the midst of it King Arthur saw an arm thrust up , clothed in white samite , and holding a great sword in the hand .

Так они ехали той ночью, пока не подошли к прекрасному и широкому озеру, и посреди него король Артур увидел поднятую руку, одетую в белую парчу и держащую в руке большой меч.
8 unread messages
“ Lo ! yonder is the sword I spoke of , ” said Merlin .

«Ло! вот тот меч, о котором я говорил, — сказал Мерлин.
9 unread messages
Then saw they a damsel floating on the lake in the Moonlight . “ What damsel is that ? ” said the king .

Затем они увидели девицу, плывущую по озеру в лунном свете. «Что это за девица?» - сказал король.
10 unread messages
“ The lady of the lake , ” said Merlin ; “ for upon this lake there is a rock , and on the rock a noble palace , where she abideth , and she will come towards thee presently , thou shalt ask her courteously for the sword . ”

— Хозяйка озера, — сказал Мерлин. «ибо на этом озере есть скала, а на скале благородный дворец, где она обитает, и она скоро придет к тебе, ты вежливо попросишь у нее меч».
11 unread messages
Therewith the damsel came to King Arthur , and saluted him , and he saluted her , and said , “ Lady , what sword is that the arm holdeth above the water ? I would that it were mine , for I have no sword . ”

При этом девица подошла к королю Артуру и приветствовала его, а он приветствовал ее и сказал: «Леди, что это за меч, который рука держит над водой? Я бы хотел, чтобы он был моим, потому что у меня нет меча».
12 unread messages
“ Sir King , ” said the lady of the lake , “ that sword is mine , and if thou wilt give me in return a gift whenever I shall ask it of thee , thou shalt have it . ”

«Сэр король, — сказала хозяйка озера, — этот меч принадлежит мне, и если ты дашь мне взамен подарок всякий раз, когда я попрошу его у тебя, ты получишь его».
13 unread messages
“ By my faith , ” said he , “ I will give thee any gift that thou shalt ask . ”

«Клянусь своей верой, — сказал он, — я дам тебе любой дар, какой попросишь».
14 unread messages
“ Well , ” said the damsel , “ go into yonder barge , and row thyself unto the sword , and take it and the scabbard with thee , and I will ask my gift of thee when I see my time . ”

«Ну, — сказала девица, — ступай на ту баржу, греби к мечу и возьми его и ножны с собой, а я попрошу у тебя дара, когда настанет время».
15 unread messages
So King Arthur and Merlin alighted , and tied their horses to two trees , and went into the barge ; and when they came to the sword that the hand held , King Arthur took it by the handle and bore it with him , and the arm and hand went down under the water ; and so they came back to land , and rode again to Caerleon .

Итак, король Артур и Мерлин высадились, привязали своих лошадей к двум деревьям и вошли в баржу; и когда они подошли к мечу, который держала рука, король Артур взял его за рукоять и понес с собой, а рука и кисть ушли под воду; и поэтому они вернулись на землю и снова поехали в Карлеон.
16 unread messages
On the morrow Merlin bade King Arthur to set fiercely on the enemy ; and in the meanwhile three hundred good knights went over to King Arthur from the rebels ’ side .

На следующий день Мерлин приказал королю Артуру яростно атаковать врага; а тем временем триста добрых рыцарей перешли на сторону короля Артура со стороны мятежников.
17 unread messages
Then at the spring of day , when they had scarce left their tents , he fell on them with might and main , and Sir Badewaine , Sir Key , and Sir Brastias slew on the right hand and on the left marvellously ; and ever in the thickest of the fight King Arthur raged like a young lion , and laid on with his sword , and did wondrous deeds of arms , to the joy and admiration of the knights and barons who beheld him .

Затем, на рассвете, когда они едва успели покинуть свои палатки, он напал на них изо всех сил, и сэр Бадевейн, сэр Ки и сэр Брастиас поразительно убили справа и слева; и всегда в самой гуще битвы король Артур бушевал, как молодой лев, и сражался со своим мечом, и совершал чудесные деяния, к радости и восхищению рыцарей и баронов, которые видели его.
18 unread messages
Then King Lot , King Carados , and the King of the Hundred Knights — who also rode with them — going round to the rear , set on King Arthur fiercely from behind ; but Arthur , turning to his knights , fought ever in the foremost press until his horse was slain beneath him . At that , King Lot rode furiously at him , and smote him down ; but rising straightway , and being set again on horseback , he drew his sword Excalibur that he had gained by Merlin from the lady of the lake , which , shining brightly as the light of thirty torches , dazzled the eyes of his enemies . And therewith falling on them afresh with all his knights , he drove them back and slew them in great numbers , and Merlin by his arts scattered among them fire and pitchy smoke , so that they broke and fled . Then all the common people of Caerleon , seeing them give way , rose up with one accord , and rushed at them with clubs and staves , and chased them far and wide , and slew many great knights and lords , and the remainder of them fled and were seen no more . Thus won King Arthur his first battle and put his enemies to shame .

Тогда король Лот, король Карадос и король ста рыцарей, который также ехал с ними, обойдя сзади, яростно напали на короля Артура сзади; но Артур, повернувшись к своим рыцарям, всегда сражался в первых рядах, пока его лошадь не была убита под ним. При этом король Лот в ярости поскакал на него и сбил его с ног; но тотчас же поднявшись и снова посаженный на коня, он вытащил свой меч Экскалибур, который он получил от Мерлина у владычицы озера, который, сияя ярко, как свет тридцати факелов, ослепил глаза его врагов. И при этом снова набросившись на них со всеми своими рыцарями, он отбросил их и перебил в большом количестве, а Мерлин своим искусством рассеял среди них огонь и смолистый дым, так что они сломались и обратились в бегство. Тогда весь простой народ Карлеона, видя, что они уступают дорогу, единодушно восстал и бросился на них с дубинками и посохами, преследовал их повсюду и убил многих великих рыцарей и лордов, а остальные бежали и больше не видели. Таким образом король Артур выиграл свою первую битву и посрамил своих врагов.
19 unread messages
But the six kings , though sorely routed , prepared for a new war , and joining to themselves five others swore together that , whether for weal or woe , they would keep steadfast alliance till they had destroyed King Arthur . Then , with a host of 50 , 000 men - at - arms on horseback , and 10 , 000 foot , they were soon ready , and sent forth their fore - riders , and drew from the northern country towards King Arthur , to the castle of Bedgraine .

Но шесть королей, хотя и были тяжело разбиты, приготовились к новой войне и присоединив к себе пятерых других, поклялись, что, к счастью или к несчастью, они будут сохранять верный союз, пока не уничтожат короля Артура. Затем, с войском из 50 000 всадников на лошадях и 10 000 пеших, они вскоре были готовы, выслали своих передовых всадников и двинулись из северной страны к королю Артуру, к замку Бедгрейн.
20 unread messages
But he by Merlin ’ s counsel had sent over sea to King Ban of Benwick and King Bors of Gaul , praying them to come and help him in his wars , and promising to help in return against King Claudas , their foe . To which those kings made answer that they would joyfully fulfil his wish , and shortly after came to London with 300 knights , well arrayed for both peace and war , leaving behind them a great army on the other side of the sea till they had consulted with King Arthur and his ministers how they might best dispose of it .

Но по совету Мерлина он послал за море к королю Бану Бенвикскому и королю Галлии Борсу, умоляя их прийти и помочь ему в его войнах, и обещая помочь в ответ против короля Клауда, их врага. На что эти короли ответили, что они с радостью выполнят его желание, и вскоре после этого прибыли в Лондон с 300 рыцарями, хорошо подготовленными как для мира, так и для войны, оставив после себя большую армию на другом берегу моря, пока они не посоветуются с Король Артур и его министры, как им лучше всего распорядиться этим.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому