Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Ноулз

Джеймс Ноулз
Король Артур и рыцари Круглого стола / King Arthur and the Knights of the Round Table B1

1 unread messages
Then the king bade Sir Key to “ smite off the giant ’ s head and set it on the truncheon of a spear , and bear it to Sir Hoel , and tell him that his enemy is slain ; and afterwards let it be fastened to the castle gate , that all the people may behold it . And go ye two up on the mountain and fetch me my shield and sword , and also the great club of iron ye will see there ; and as for the treasure , ye shall find there wealth beyond counting , but take as much as ye will , for if I have his kirtle and the club , I desire no more . ”

Тогда король приказал сэру Ки «отрубить гиганту голову, насадить ее на дубинку копья, отнести ее сэру Хоэлу и сказать ему, что его враг убит; а потом пусть его прикрепят к воротам замка, чтобы весь народ мог видеть его. И пойдите вы двое на гору и принесите мне мой щит и меч, а также большую железную палицу, которую вы там увидите; а что касается сокровищ, то вы найдете там несметное богатство, но берите столько, сколько пожелаете, потому что, если у меня есть его кофта и дубинка, я больше не желаю».
2 unread messages
Then the knights fetched the club and kirtle , as the king had ordered , and took the treasure to themselves , as much as they could carry , and returned to the army . But when this deed was noised abroad , all the people came in multitudes to thank the king , who told them “ to give thanks to God , and to divide the giant ’ s spoils amongst them equally . ” And King Arthur desired Sir Hoel to build a church upon the mount , and dedicate it to the Archangel Michael .

Тогда рыцари взяли дубинку и кирту, как приказал король, взяли сокровища себе, сколько смогли унести, и вернулись в армию. Но когда об этом поступке стало известно повсюду, весь народ толпами пришел поблагодарить царя, который велел им «воздать благодарность Богу и разделить добычу великана между собой поровну». И король Артур пожелал сэру Хоэлу построить церковь на горе и посвятить ее архангелу Михаилу.
3 unread messages
On the morrow , all the host moved onwards into the country of Champagne , and Flollo , the Roman tribune , retired before them into Paris . But while he was preparing to collect more forces from the neighbouring countries , King Arthur came upon him unawares , and besieged him in the town .

На следующий день все войско двинулось дальше в страну Шампани, и Фолло, римский трибун, удалился впереди них в Париж. Но пока он готовился собрать дополнительные силы из соседних стран, король Артур неожиданно напал на него и осадил его в городе.
4 unread messages
And when a month had passed , Flollo — full of grief at the starvation of his people , who died in hundreds day by day — sent to King Arthur , and desired that they two might fight together ; for he was a man of mighty stature and courage , and thought himself sure of the victory .

И когда прошел месяц, Флолло, полный горя из-за голодной смерти своего народа, умиравшего сотнями день за днем, послал к королю Артуру и пожелал, чтобы они двое могли сражаться вместе; ибо он был человеком могучего роста и мужества и считал себя уверенным в победе.
5 unread messages
This challenge , King Arthur , full weary the siege , accepted with great joy , and sent back word to Flollo that he would meet him whensoever he appointed .

Этот вызов король Артур, полностью утомленный осадой, принял с великой радостью и послал Флоло сообщение, что встретится с ним, когда бы он ни назначил.
6 unread messages
And a truce being made on both sides , they met together the next day on the island without the city , where all the people also were gathered to see the issue . And as the king and Flollo rode up to the lists , each was so nobly armed and horsed , and sat so mightily upon his saddle , that no man could tell which way the battle would end .

И когда с обеих сторон было заключено перемирие, они встретились на следующий день на острове за пределами города, где также собрался весь народ, чтобы обсудить исход дела. И когда король и Фолло подъехали к ристалищу, каждый из них был так благородно вооружен, ездил на лошадях и так мощно сидел в седле, что ни один человек не мог предсказать, чем закончится битва.
7 unread messages
When they had saluted one another , and presented themselves against each other with their lances aloft , they put spurs to their horses and began a fierce encounter . But King Arthur , carrying his spear more warily , struck it on the upper part of Flollo ’ s breast , and flung him from his saddle to the earth . Then drawing his sword , he cried to him to rise , and rushed upon him ; but Flollo , starting up , met him with his spear couched , and pierced the breast of King Arthur ’ s horse , and overthrew both horse and man .

Когда они приветствовали друг друга и выступили друг против друга с поднятыми вверх копьями, они пришпорили своих лошадей и начали жестокий бой. Но король Артур, держа свое копье более осторожно, ударил им в верхнюю часть груди Фолло и сбросил его с седла на землю. Затем, выхватив меч, он крикнул ему, чтобы он поднялся, и бросился на него; но Фолло, вскочив, встретил его с поднятым копьем, пронзил грудь коня короля Артура и поверг и коня, и человека.
8 unread messages
The Britons , when they saw their king upon the ground , could scarcely keep themselves from breaking up the truce and falling on the Gauls . But as they were about to burst the barriers , and rush upon the lists , King Arthur hastily arose , and , guarding himself with his shield , ran with speed on Flollo . And now they renewed the assault with great rage , being sorely bent upon each other ’ s death .

Бритты, увидев своего короля на земле, едва удержались от того, чтобы не нарушить перемирие и не напасть на галлов. Но когда они собирались прорвать заграждения и броситься на ристалище, король Артур поспешно поднялся и, прикрываясь щитом, быстро побежал на Фолло. И теперь они возобновили нападение с великой яростью, желая убить друг друга.
9 unread messages
At length , Flollo , seizing his advantage , gave King Arthur a huge stroke upon the helm , which nigh overthrew him , and drew forth his blood in streams .

В конце концов Флолло, воспользовавшись своим преимуществом, нанес королю Артуру сильный удар по шлему, который чуть не сбил его с ног, и его кровь хлынула ручьями.
10 unread messages
But when King Arthur saw his armour and shield red with blood , he was inflamed with fury , and lifting up Excalibur on high , with all his might , he struck straight through the helmet into Flollo ’ s head , and smote it into halves ; and Flollo falling backwards , and tearing up the ground with his spurs , expired .

Но когда король Артур увидел свои доспехи и щит красными от крови, он воспламенился яростью и, подняв Экскалибур ввысь, изо всей силы, ударил прямо сквозь шлем в голову Флоло и разбил его пополам; и Флоло, упав назад и раздирая землю шпорами, скончался.
11 unread messages
As soon as this news spread , the citizens all ran together , and , opening the gates , surrendered the city to the conqueror .

Как только эта новость распространилась, горожане сбежались все вместе и, открыв ворота, сдали город завоевателю.
12 unread messages
And when he had overrun the whole province with his arms , and reduced it everywhere to subjection , he returned again to Britain , and held his court at Caerleon , with greater state than ever .

И когда он захватил всю провинцию своим оружием и повсюду подчинил ее, он снова вернулся в Британию и держал свой двор в Карлеоне с большим великолепием, чем когда-либо.
13 unread messages
Anon he invited thereto all the kings , dukes , earls , and barons , who owed him homage , that he might treat them royally , and reconcile them to each other , and to his rule .

Вскоре он пригласил туда всех королей, герцогов, графов и баронов, которые были обязаны ему присягой, чтобы он мог обращаться с ними по-королевски и примирить их друг с другом и со своим правлением.
14 unread messages
And never was there a city more fit and pleasant for such festivals . For on one side it was washed by a noble river , so that the kings and princes from the countries beyond sea might conveniently sail up to it ; and on the other side , the beauty of the groves and meadows , and the stateliness and magnificence of the royal palaces , with lofty gilded roofs , made it even rival the grandeur of Rome . It was famous also for two great and noble churches , whereof one was built in honour of the martyr Julius , and adorned with a choir of virgins who had devoted themselves wholly to the service of God ; and the other , founded in memory of St . Aaron , his companion , maintained a convent of canons , and was the third metropolitan church of Britain .

И никогда не было города более подходящего и приятного для подобных праздников. Ибо с одной стороны его омывала благородная река, так что цари и князья из стран заморских могли удобно подплыть к ней; а с другой стороны, красота рощ и лугов, а также величие и великолепие царских дворцов с высокими позолоченными крышами делали его даже соперничающим с величием Рима. Славился он также двумя великими и знатными церквями, из которых одна была построена в честь мученика Юлия и украшена хором девственниц, всецело посвятивших себя служению Богу; а другой, основанный в память о святом Аароне, его товарище, содержал монастырь каноников и был третьей столичной церковью Британии.
15 unread messages
Besides , there was a college of two hundred philosophers , learned in astronomy , and all the other sciences and arts .

Кроме того, существовала коллегия из двухсот философов, изучавших астрономию и все другие науки и искусства.
16 unread messages
In this place , therefore , full of such delights , King Arthur held his court , with many jousts and tournaments , and royal huntings , and rested for a season after all his wars .

Поэтому в этом месте, полном таких наслаждений, король Артур проводил свой двор, устраивая множество рыцарских поединков, турниров и королевских охот, а также отдыхал некоторое время после всех своих войн.
17 unread messages
And on a certain day there came into the court a messenger from Ryence , King of North Wales , bearing this message from his master : That King Ryence had discomfited eleven kings , and had compelled each one of them to cut off his beard ; that he had trimmed a mantle with these beards , and lacked but one more beard to finish it ; and that he therefore now sent for King Arthur ’ s beard , which he required of him forthwith , or else he would enter his lands and burn and slay , and never leave them till he had taken by force not his beard only , but his head also .

И в определенный день ко двору пришел посланник от Райенса, короля Северного Уэльса, с сообщением от своего господина: что король Райенс привел в замешательство одиннадцать королей и заставил каждого из них отрезать свою бороду; что он подстриг этими бородами мантию, и ему не хватило еще одной бороды, чтобы закончить ее; и поэтому он теперь послал за бородой короля Артура, которую тот потребовал от него немедленно, иначе он войдет в его земли, сожжет и убьет и никогда не покинет их, пока силой не отберет не только его бороду, но и голову.
18 unread messages
When King Arthur heard these words he flushed all scarlet , and rising in great anger said , “ Well is it for thee that thou speakest another man ’ s words with thy lips , and not thine own . Thou hast said thy message , which is the most insolent and villainous that ever man heard sent to any king : now hear my reply . My beard is yet too young to trim that mantle of thy master ’ s with ; yet , young although I be , I owe no homage either to him or any man — nor will ever owe . But , young although I be , I will have thy master ’ s homage upon both his knees before this year be past , or else he shall lose his head , by the faith of my body , for this message is the shamefullest I ever heard speak of .

Когда король Артур услышал эти слова, он весь покраснел и, поднявшись в великом гневе, сказал: «Хорошо тебе, что ты говоришь своими устами чужие слова, а не свои собственные. Ты сказал свое послание, которое является самым наглым и злодейским из всех, которые когда-либо слышал человек, посланных какому-либо королю; теперь выслушай мой ответ. Моя борода еще слишком молода, чтобы подстригать ею мантию твоего господина; тем не менее, хотя я и молод, я не обязан оказывать почтение ни ему, ни любому другому человеку — и никогда не буду обязан. Но, хотя я и молод, я преклоню колени твоего господина до конца этого года, иначе он потеряет голову по вере моего тела, ибо это послание - самое постыдное из всех, о которых я когда-либо слышал.
19 unread messages
I see well thy king hath never yet met with a worshipful man ; but tell that King Arthur will have his head or his worship right soon . ”

Я хорошо вижу, что твой король еще ни разу не встречал достойного человека; но скажи, что король Артур скоро получит свою голову или свою поклонницу. »
20 unread messages
Then the messenger departed , and Arthur , looking round upon his knights , demanded of them if any there knew this King Ryence . “ Yea , ” answered Sir Noran , “ I know him well , and there be few better or stronger knights upon a field than he ; and he is passing proud and haughty in his heart ; wherefore I doubt not , Lord , he will make war on thee with mighty power . ”

Затем посланник ушел, и Артур, оглядев своих рыцарей, спросил их, знает ли кто-нибудь этого короля Риенса. «Да, — ответил сэр Норан, — я хорошо его знаю, и на поле боя найдется несколько лучших и сильных рыцарей, чем он; и он проходит гордый и надменный в своем сердце; поэтому я не сомневаюсь, Господь, что он будет сражаться с Тобой с могучей силой».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому