Джеймс Купер

Джеймс Купер
Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
' Tis a wicked fabrication of the whites , and I say it to the shame of my color , that would make the warrior bow down before images of his own creation . It is true , they endeavor to make truces with the wicked one -- as who would not with an enemy he can not conquer ! -- but they look up for favor and assistance to the Great and Good Spirit only . "

«Это злая выдумка белых, и я говорю это к стыду моего цвета кожи, которая заставила бы воина преклониться перед изображениями, созданными им самим. Это правда, они стараются заключить перемирие со злодеем, как кто не хотел бы заключить перемирие с врагом, которого он не может победить! — но они ищут милости и помощи только у Великого и Доброго Духа».
2 unread messages
" It may be so , " said David ; " but I have seen strange and fantastic images drawn in their paint , of which their admiration and care savored of spiritual pride ; especially one , and that , too , a foul and loathsome object . "

«Может быть и так», сказал Дэвид; «но я видел странные и фантастические образы, нарисованные их красками, перед которыми их восхищение и забота отдавали духовной гордостью; особенно один, и то тоже скверный и отвратительный предмет».
3 unread messages
" Was it a sarpent ? " quickly demanded the scout .

«Это была змея?» — быстро потребовал разведчик.
4 unread messages
" Much the same . It was in the likeness of an abject and creeping tortoise . "

"Почти такой же. Оно было похоже на презренную и ползущую черепаху».
5 unread messages
" Hugh ! " exclaimed both the attentive Mohicans in a breath ; while the scout shook his head with an air of one who had made an important , but by no means a pleasing discovery . Then the father spoke , in the language of the Delawares , and with a calmness and dignity that instantly arrested the attention even of those to whom his words were unintelligible . His gestures were impressive , and at times energetic . Once he lifted his arm on high ; and as it descended , the action threw aside the folds of his light mantle , a finger resting on his breast , as if he would enforce his meaning by the attitude . Duncan 's eyes followed the movement , and he perceived that the animal just mentioned was beautifully , though faintly , worked in a blue tint , on the swarthy breast of the chief .

"Хью!" - воскликнули оба внимательных могикана на одном дыхании; а разведчик покачал головой с видом человека, сделавшего важное, но отнюдь не приятное открытие. Затем отец заговорил на языке делаваров со спокойствием и достоинством, которые мгновенно привлекли внимание даже тех, для кого его слова были непонятны. Его жесты были впечатляющими, а порой и энергичными. Однажды он высоко поднял руку; и по мере того, как оно спускалось, действие расправило складки его легкой мантии, палец положил его на грудь, как будто он хотел усилить свою мысль этой позицией. Глаза Дункана проследили за этим движением, и он заметил, что только что упомянутое животное красиво, хотя и слабо, было нарисовано голубым оттенком на смуглой груди вождя.
6 unread messages
All that he had ever heard of the violent separation of the vast tribes of the Delawares rushed across his mind , and he awaited the proper moment to speak , with a suspense that was rendered nearly intolerable , by his interest in the stake . His wish , however , was anticipated by the scout , who turned from his red friend , saying --

Все, что он когда-либо слышал о насильственном разделении огромных племен делаваров, пронеслось у него в голове, и он ждал подходящего момента, чтобы заговорить, с напряжением, которое становилось почти невыносимым из-за его интереса к костру. Его желание, однако, было предвосхищено разведчиком, который отвернулся от своего красного друга и сказал:
7 unread messages
" We have found that which may be good or evil to us , as Heaven disposes . The Sagamore is of the high blood of the Delawares , and is the great chief of their Tortoises ! That some of this stock are among the people of whom the singer tells us , is plain , by his words ; and had he but spent half the breath in prudent questions , that he has blown away in making a trumpet of his throat , we might have known how many warriors they numbered . It is , altogether , a dangerous path we move in ; for a friend whose face is turned from you often bears a bloodier mind than the enemy who seeks your scalp . "

«Мы нашли то, что может быть для нас добром или злом, в зависимости от распоряжения Неба. Сагамор принадлежит к высшей крови делаваров и является великим вождем их черепах! То, что некоторые из этих людей находятся среди людей, о которых рассказывает нам певец, ясно видно из его слов; и если бы он потратил хотя бы половину своего дыхания на разумные вопросы, которые он взорвал, сотворив трубу из своего горла, мы могли бы знать, сколько воинов они насчитывали. В целом это опасный путь, по которому мы идем; ибо друг, чье лицо отвернуто от тебя, часто имеет более кровавые намерения, чем враг, который ищет твой скальп».
8 unread messages
" Explain , " said Duncan .

— Объясни, — сказал Дункан.
9 unread messages
" ' Tis a long and melancholy tradition , and one I little like to think of ; for it is not to be denied , that the evil has been mainly done by men with white skins . But it has ended in turning the tomahawk of brother against brother , and brought the Mingo and the Delaware to travel in the same path . "

«Это давняя и печальная традиция, о которой мне не хочется думать, поскольку нельзя отрицать, что зло совершалось в основном людьми с белой кожей. Но в итоге это настроило томагавк брата против брата и заставило минго и делаваров идти по одному и тому же пути».
10 unread messages
" You then suspect it is a portion of that people among whom Cora resides ? "

— Значит, вы подозреваете, что это часть тех людей, среди которых проживает Кора?
11 unread messages
The scout nodded his head in assent , though he seemed anxious to waive the further discussion of a subject that appeared painful . The impatient Duncan now made several hasty and desperate propositions to attempt the release of the sisters .

Разведчик кивнул в знак согласия, хотя, похоже, ему хотелось отказаться от дальнейшего обсуждения темы, которая казалась ему болезненной. Нетерпеливый Дункан сделал несколько поспешных и отчаянных предложений попытаться освободить сестер.
12 unread messages
Munro seemed to shake off his apathy , and listened to the wild schemes of the young man with a deference that his gray hairs and reverend years should have denied . But the scout , after suffering the ardor of the lover to expend itself a little , found means to convince him of the folly of precipitation , in a matter that would require their coolest judgment and utmost fortitude .

Манро, казалось, стряхнул с себя апатию и выслушивал дикие замыслы молодого человека с почтительностью, которую его седые волосы и почтенные годы не могли бы отрицать. Но разведчик, позволив немного израсходовать пыл любовника, нашел способ убедить его в глупости опрометчивости в деле, которое потребовало бы от них самого хладнокровного суждения и предельной силы духа.
13 unread messages
" It would be well , " he added , " to let this man go in again , as usual , and for him to tarry in the lodges , giving notice to the gentle ones of our approach , until we call him out , by signal , to consult . You know the cry of a crow , friend , from the whistle of the whippoorwill ? "

«Было бы хорошо, — добавил он, — позволить этому человеку снова войти, как обычно, и оставить его в палатках, предупреждая благородных о нашем приближении, пока мы не вызовем его сигналом: консультироваться. Ты, друг, знаешь крик вороны по свисту козодоя?"
14 unread messages
" ' Tis a pleasing bird , " returned David , " and has a soft and melancholy note ! though the time is rather quick and ill-measured . "

«Это приятная птица, — ответил Дэвид, — и у нее мягкий и меланхоличный голос! хотя время довольно быстрое и неумеренное».
15 unread messages
" He speaks of the wish-ton-wish , " said the scout ; " well , since you like his whistle , it shall be your signal . Remember , then , when you hear the whippoorwill 's call three times repeated , you are to come into the bushes where the bird might be supposed -- -- "

«Он говорит о желании-то-желании», сказал разведчик; «Ну, раз тебе нравится его свисток, то это будет твой сигнал. Помните, что, когда вы услышите крик козодоя, повторенный трижды, вы должны войти в кусты, где можно было бы предполагать птицу..."
16 unread messages
" Stop , " interrupted Heyward ; " I will accompany him . "

«Стоп», прервал Хейворд; «Я буду сопровождать его».
17 unread messages
" You ! " exclaimed the astonished Hawkeye ; " are you tired of seeing the sun rise and set ? "

"Ты!" воскликнул изумленный Соколиный Глаз; «Ты устал видеть восход и заход солнца?»
18 unread messages
" David is a living proof that the Hurons can be merciful . "

«Дэвид — живое доказательство того, что гуроны могут быть милосердными».
19 unread messages
" Ay , but David can use his throat , as no man in his senses would pervert the gift . "

«Да, но Дэвид может использовать свое горло, поскольку ни один человек в здравом уме не извратит дар».
20 unread messages
" I , too , can play the madman , the fool , the hero ; in short , any or everything to rescue her I love . Name your objections no longer ; I am resolved . "

«Я тоже могу сыграть сумасшедшего, дурака, героя; короче говоря, кого угодно или что угодно, чтобы спасти ее, которую я люблю. Больше не называйте своих возражений; Я решился».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому