Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
Duncan explained the other 's meaning .

Дункан объяснил смысл сказанного.
2 unread messages
" Monsieur de Montcalm , we will hear you , " the veteran added , more calmly , as Duncan ended .

«Месье де Монкальм, мы вас выслушаем», — более спокойно добавил ветеран, когда Дункан закончил.
3 unread messages
" To retain the fort is now impossible , " said his liberal enemy ; " it is necessary to the interests of my master that it should be destroyed ; but , as for yourselves , and your brave comrades , there is no privilege dear to a soldier that shall be denied . "

«Удержать форт теперь невозможно», — сказал его либеральный враг; «В интересах моего господина необходимо, чтобы он был уничтожен; но что касается вас и ваших храбрых товарищей, нет ни одной дорогой солдату привилегии, в которой можно было бы отказать».
4 unread messages
" Our colors ? " demanded Heyward .

«Наши цвета?» — потребовал Хейворд.
5 unread messages
" Carry them to England , and show them to your king . "

«Отвезите их в Англию и покажите своему королю».
6 unread messages
" Our arms ? "

«Наше оружие?»
7 unread messages
" Keep them ; none can use them better . "

«Сохраните их; никто не сможет использовать их лучше».
8 unread messages
" Our march ; the surrender of the place ? "

«Наш марш; сдача места?»
9 unread messages
" Shall all be done in a way most honorable to yourselves . "

«Все должно быть сделано так, чтобы было наиболее достойно для вас».
10 unread messages
Duncan now turned to explain these proposals to his commander , who heard him with amazement , and a sensibility that was deeply touched by such unusual and unexpected generosity

Теперь Дункан повернулся, чтобы объяснить эти предложения своему командиру, который выслушал его с изумлением и чувствительностью, глубоко тронутой такой необычной и неожиданной щедростью.
11 unread messages
" Go you , Duncan , " he said ; " go with this marquess , as indeed marquess he should be ; go to his marquee and arrange it all . I have lived to see two things in my old age , that never did I expect to behold . An Englishman afraid to support a friend , and a Frenchman too honest to profit by his advantage . "

"Иди ты, Дункан," сказал он; «Идите с этим маркизом, каким он действительно должен быть маркизом; пойдите к его шатру и устройте все это. В старости я дожил до того, чтобы увидеть две вещи, которых я никогда не ожидал увидеть. Англичанин боится поддержать друга, а француз слишком честен, чтобы воспользоваться своим преимуществом».
12 unread messages
So saying , the veteran again dropped his head to his chest , and returned slowly towards the fort , exhibiting , by the dejection of his air , to the anxious garrison , a harbinger of evil tidings .

Сказав это, ветеран снова опустил голову на грудь и медленно вернулся к форту, показывая своим унылым видом встревоженному гарнизону предвестник дурных вестей.
13 unread messages
From the shock of this unexpected blow the haughty feelings of Munro never recovered ; but from that moment there commenced a change in his determined character , which accompanied him to a speedy grave . Duncan remained to settle the terms of the capitulation . He was seen to re-enter the works during the first watches of the night , and immediately after a private conference with the commandant , to leave them again , It was then openly announced , that hostilities must cease -- Munro having signed a treaty , by which the place was to be yielded to the enemy , with the morning ; the garrison to retain their arms , their colors , and their baggage , and consequently , according to military opinion , their honor .

От потрясения от этого неожиданного удара надменные чувства Манро так и не оправились; но с этого момента в его решительном характере началась перемена, которая привела его к скорой могиле. Дункан остался, чтобы согласовать условия капитуляции. Было замечено, что он снова вошел на завод в первые ночные часы и сразу же после частной беседы с комендантом снова покинул их. Затем было открыто объявлено, что военные действия должны прекратиться - Манро подписал договор, это место должно было быть сдано врагу с утра; гарнизону сохранить свое оружие, свое знамя и свой обоз, а следовательно, по мнению военных, и свою честь.
14 unread messages
" Weave we the woof . The thread is spun .

«Плетём мы уток. Нить закручена.
15 unread messages
The web is wove . The work is done . "

Сеть сплетена. Работа сделана."
16 unread messages
Gray .

Серый.
17 unread messages
The hostile armies , which lay in the wilds of the Horican , passed the night of the 9th of August , 1757 , much in the manner they would had they encountered on the fairest fields of Europe . While the conquered were still , sullen , and dejected , the victors triumphed . But there are limits alike to grief and joy ; and long before the watches of the morning came , the stillness of those boundless woods was only broken by a gay call from some exulting young Frenchman of the advanced pickets , or a menacing challenge from the fort , which sternly forbade the approach of any hostile footsteps before the stipulated moment . Even these occasional threatening sounds ceased to be heard in that dull hour which precedes the day , at which period a listener might have sought in vain any evidence of the presence of those armed powers that then slumbered on the shores of the " holy lake . "

Враждебные армии, расположившиеся в дебрях Хорикана, провели ночь 9 августа 1757 года так же, как если бы они встретились на прекраснейших полях Европы. Пока побежденные были неподвижны, угрюмы и унылы, победители торжествовали. Но есть пределы как горю, так и радости; и задолго до того, как наступила утренняя стража, тишина этих бескрайних лесов была нарушена лишь веселым криком какого-нибудь ликующего молодого француза из передовых пикетов или грозным вызовом из форта, который строго запрещал приближаться любым враждебным шагам. до оговоренного момента. Даже эти случайные угрожающие звуки перестали быть слышны в тот унылый час, предшествующий дню, когда слушатель мог тщетно искать каких-либо доказательств присутствия тех вооруженных сил, которые тогда дремали на берегах «священного озера».
18 unread messages
It was during these moments of deep silence , that the canvas which concealed the entrance to a spacious marquee in the French encampment was shoved aside , and a man issued from beneath the drapery into the open air . He was enveloped in a cloak that might have been intended as a protection from the chilling damps of the woods , but which served equally well as a mantle , to conceal his person .

Именно в эти минуты глубокой тишины полотно, закрывавшее вход в просторный шатер французского лагеря, было отодвинуто в сторону, и из-под драпировки на открытый воздух вышел человек. Он был закутан в плащ, который, возможно, предназначался для защиты от леденящей сырости леса, но который также служил и мантией, скрывающей его личность.
19 unread messages
He was permitted to pass the grenadier , who watched over the slumbers of the French commander , without interruption , the man making the usual salute which betokens military deference , as the other passed swiftly through the little city of tents , in the direction of William Henry . Whenever this unknown individual encountered one of the numberless sentinels who crossed his path , his answer was prompt , and as it appeared satisfactory ; for he was uniformly allowed to proceed , without further interrogation .

Ему разрешили пройти мимо гренадера, который беспрерывно следил за спящим французским командующим, причем этот человек отдал обычное приветствие, свидетельствующее о военном почтении, в то время как другой быстро прошел через небольшой палаточный городок в направлении Уильяма Генри. . Всякий раз, когда этот неизвестный человек встречал одного из бесчисленных стражей, которые попадались ему на пути, его ответ был быстрым и, как казалось, удовлетворительным; поскольку ему было разрешено продолжить путь без дальнейшего допроса.
20 unread messages
With the exception of such repeated , but brief interruptions , he had moved , silently , from the centre of the camp , to its most advanced outposts , when he drew nigh the soldier who held his watch nearest to the works of the enemy . As he approached he was received with the usual challenge --

За исключением таких повторяющихся, но кратких перерывов, он бесшумно двинулся из центра лагеря к его наиболее передовым заставам, когда приблизился к солдату, который держал свое дежурство ближе всего к укреплениям врага. Когда он подошел, его встретили обычным вызовом:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому