Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
The elder Mohican heard him with deep gravity , and appeared to ponder on his words , as though he felt the importance of their import . After a moment of hesitation , he waved his hand in assent , and uttered the English word " Good ! " with the peculiar emphasis of his people . Then , replacing his knife and tomahawk in his girdle , the warrior moved silently to the edge of the rock which was most concealed from the banks of the river . Here he paused a moment , pointed significantly to the woods below , and saying a few words in his own language , as if indicating his intended route , he dropped into the water , and sank from before the eyes of the witnesses of his movements .

Старший могиканин выслушал его с глубокой серьезностью и, казалось, задумался над его словами, как будто чувствовал важность их значения. После некоторого колебания он махнул рукой в ​​знак согласия и произнес английское слово «Хорошо!» со своеобразным акцентом своего народа. Затем, вернув нож и томагавк за пояс, воин бесшумно двинулся к краю скалы, наиболее скрытому от берегов реки. Здесь он на мгновение остановился, многозначительно указал на лес внизу и, сказав несколько слов на своем языке, как бы указывая предполагаемый маршрут, прыгнул в воду и погрузился на глазах у свидетелей своих движений.
2 unread messages
The scout delayed his departure to speak to the generous girl , whose breathing became lighter as she saw the success of her remonstrance .

Разведчик отложил свой уход, чтобы поговорить с великодушной девушкой, чье дыхание стало легче, когда она увидела успех своего протеста.
3 unread messages
" Wisdom is sometimes given to the young , as well as to the old , " he said ; " and what you have spoken is wise , not to call it by a better word . If you are led into the woods , that is such of you as may be spared for a while , break the twigs on the bushes as you pass , and make the marks of your trail as broad as you can , when , if mortal eyes can see them , depend on having a friend who will follow to the ends of ' arth afore he desarts you . "

«Мудрость иногда дается как молодым, так и старым», - сказал он; «И то, что ты сказал, мудро, если не назвать это лучшим словом. Если вас завели в лес, то это те из вас, кого можно пощадить на какое-то время, ломайте ветки на кустах, проходя мимо, и делайте следы как можно шире, когда, если глаза смертных смогут Увидишь их, рассчитывай на то, что у тебя будет друг, который последует за тобой до конца земли, прежде чем покинет тебя».
4 unread messages
He gave Cora an affectionate shake of the hand , lifted his rifle , and after regarding it a moment with melancholy solicitude , laid it carefully aside , and descended to the place where Chingachgook had just disappeared .

Он ласково пожал Коре руку, поднял винтовку и, посмотрев на нее минуту с меланхолической заботой, осторожно отложил ее в сторону и спустился к тому месту, где только что исчез Чингачгук.
5 unread messages
For an instant he hung suspended by the rock ; and looking about him , with a countenance of peculiar care , he added , bitterly , " Had the powder held out , this disgrace could never have befallen ! " then , loosening his hold , the water closed above his head , and he also became lost to view .

На мгновение он повис на скале; и, оглядевшись вокруг с выражением особой заботы, он добавил с горечью: «Если бы порошок удержался, этот позор никогда не мог бы случиться!» затем, ослабив хватку, вода сомкнулась над его головой, и он тоже скрылся из виду.
6 unread messages
All eyes were now turned on Uncas , who stood leaning against the ragged rock , in immovable composure . After waiting a short time , Cora pointed down the river , and said : --

Теперь все взгляды были обращены на Ункаса, который стоял, прислонившись к скале, в неподвижном хладнокровии. Подождав немного, Кора указала на реку и сказала:
7 unread messages
" Your friends have not been seen , and are now , most probably , in safety ; is it not time for you to follow ? "

— Друзей твоих никто не видел, и они теперь, вероятно, в безопасности; не пора ли и тебе последовать за ним?
8 unread messages
" Uncas will stay , " the young Mohican calmly answered in English .

«Ункас останется», — спокойно ответил по-английски молодой могиканин.
9 unread messages
" To increase the horror of our capture , and to diminish the chances of our release ! Go , generous young man , " Cora continued , lowering her eyes under the gaze of the Mohican , and , perhaps , with an intuitive consciousness of her power ; " go to my father , as I have said , and be the most confidential of my messengers . Tell him to trust you with the means to buy the freedom of his daughters . Go ! ' tis my wish , ' tis my prayer , that you will go ! "

«Чтобы усилить ужас нашего плена и уменьшить шансы на наше освобождение! Иди, великодушный молодой человек, - продолжала Кора, опуская глаза под взгляд могикана и, может быть, интуитивно сознавая свою силу, - иди к моему отцу, как я уже сказала, и будь самым доверенным из моих посланники. Скажи ему, чтобы он доверил тебе средства, позволяющие купить свободу его дочерям. Идти! ' это мое желание, моя молитва, чтобы ты ушел!"
10 unread messages
The settled , calm look of the young chief changed to an expression of gloom , but he no longer hesitated . With a noiseless step he crossed the rock , and dropped into the troubled stream . Hardly a breath was drawn by those he left behind , until they caught a glimpse of his head emerging for air , far down the current , when he again sank , and was seen no more .

Уравновешенный, спокойный взгляд молодого вождя сменился выражением угрюмости, но он больше не колебался. Бесшумным шагом он пересек скалу и упал в бурный поток. Те, кого он оставил, едва перевели дыхание, пока не увидели его голову, высунувшуюся за воздухом далеко вниз по течению, когда он снова затонул, и его больше не видели.
11 unread messages
These sudden and apparently successful experiments had all taken place in a few minutes of that time which had now become so precious

Все эти внезапные и, казалось бы, успешные эксперименты произошли за несколько минут того времени, которое теперь стало столь драгоценным.
12 unread messages
After the last look at Uncas , Cora turned , and , with a quivering lip , addressed herself to Heyward : --

Бросив последний взгляд на Ункаса, Кора повернулась и дрожащей губой обратилась к Хейворду:
13 unread messages
" I have heard of your boasted skill in the water , too , Duncan , " she said ; " follow , then , the wise example set you by these simple and faithful beings . "

«Я тоже слышала о твоем хвалебном умении плавать в воде, Дункан», - сказала она; «Тогда следуй мудрому примеру, который подают тебе эти простые и верные существа».
14 unread messages
" Is such the faith that Cora Munro would exact from her protector ? " said the young man , smiling mournfully , but with bitterness .

«Такой ли веры требует Кора Манро от своего защитника?» — сказал молодой человек, улыбаясь скорбно, но с горечью.
15 unread messages
" This is not a time for idle subtleties and false opinions , " she answered ; " but a moment when every duty should be equally considered . To us you can be of no further service here , but your precious life may be saved for other and nearer friends . "

«Сейчас не время для праздных тонкостей и ложных мнений», — ответила она; «но момент, когда каждый долг должен быть одинаково учтен. Нам вы больше не сможете принести здесь никакой пользы, но ваша драгоценная жизнь может быть сохранена для других, более близких друзей».
16 unread messages
He made no reply , though his eyes fell wistfully on the beautiful form of Alice , who was clinging to his arm with the dependency of an infant .

Он не ответил, хотя его взгляд с тоской упал на прекрасную фигуру Алисы, которая цеплялась за его руку с зависимостью младенца.
17 unread messages
" Consider , " continued Cora , after a pause , during which she seemed to struggle with a pang even more acute than any that her fears had excited , " that the worst to us can be but death ; a tribute that all must pay at the good time of God 's appointment . "

- Подумайте, - продолжала Кора после паузы, во время которой она, казалось, боролась с болью еще более острой, чем те, которые были вызваны ее страхами, - что худшим для нас может быть только смерть; дань, которую все должны заплатить в доброе время Божьего назначения».
18 unread messages
" There are evils worse than death , " said Duncan , speaking hoarsely , and as if fretful at her importunity , " but which the presence of one who would die in your behalf may avert . "

«Есть зло хуже смерти», — сказал Дункан хрипло, как будто раздражаясь от ее назойливости, — «но присутствие того, кто готов умереть за вас, может предотвратить».
19 unread messages
Cora ceased her entreaties ; and , veiling her face in her shawl , drew the nearly insensible Alice after her into the deepest recess of the inner cavern .

Кора прекратила свои мольбы; и, закрыв лицо шалью, повлекла за собой почти бесчувственную Алису в самую глубокую нишу внутренней пещеры.
20 unread messages
" Be gay securely ;

«Будьте геем в безопасности;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому