Джеймс Купер
Джеймс Купер

Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" Huron , " interrupted Uncas , who , submissive to the stern customs of his people , had been an attentive and grave listener to all that passed ; " Huron , the justice of the Delawares comes from the Manitou . Look at the sun . He is now in the upper branches of the hemlock . Your path is short and open . When he is seen above the trees , there will be men on your trail . "

«Гурон», — перебил Ункас, который, подчиняясь суровым обычаям своего народа, внимательно и серьезно слушал все, что происходило; «Гурон, правосудие делаваров исходит от маниту. Посмотрите на солнце. Он сейчас находится в верхних ветвях болиголова. Путь твой короток и открыт. Когда его увидят над деревьями, по твоему следу пойдут люди».
2 unread messages
" I hear a crow ! " exclaimed Magua , with a taunting laugh . " Go ! " he added , shaking his hand at the crowd , which had slowly opened to admit his passage -- " Where are the petticoats of the Delawares ! Let them send their arrows and their guns to the Wyandots ; they shall have venison to eat , and corn to hoe . Dogs , rabbits , thieves -- I spit on you ! "

«Я слышу ворону!» - воскликнул Магуа с насмешливым смехом. "Идти!" — добавил он, пожимая руку толпе, которая медленно раскрылась, пропуская его: — Где юбки делаваров! Пусть они отправят свои стрелы и ружья виандотам; у них будет оленина для еды и кукуруза для мотыги. Собаки, кролики, воры — я на вас плюю!»
3 unread messages
His parting gibes were listened to in a dead , boding silence , and , with these biting words in his mouth , the triumphant Magua passed unmolested into the forest , followed by his passive captive , and protected by the inviolable laws of Indian hospitality .

Его прощальные насмешки были выслушаны в мертвой, предвещающей тишине, и с этими язвительными словами на устах торжествующий Магуа беспрепятственно прошел в лес, сопровождаемый своим пассивным пленником и защищенный нерушимыми законами индейского гостеприимства.
4 unread messages
" Flue . -- Kill the poys and the luggage ! ' Tis expressly against the law of arms ; ' tis as arrant a piece of knavery , mark you now , as can be offered in the world . "

«Дымоход. — Убейте поев и багаж! ' Это явно противоречит закону об оружии; это самое отъявленное мошенничество, заметьте, какое только можно предложить в мире».
5 unread messages
King Henry V.

Король Генрих V.
6 unread messages
So long as their enemy and his victim continued in sight , the multitude remained motionless as beings charmed to the place by some power that was friendly to the Huron ; but the instant he disappeared , it became tossed and agitated by fierce and powerful passion . Uncas maintained his elevated stand , keeping his eyes on the form of Cora , until the colors of her dress were blended with the foliage of the forest ; when he descended , and moving silently through the throng , he disappeared in that lodge from which he had so recently issued . A few of the graver and more attentive warriors , who caught the gleams of anger that shot from the eyes of the young chief in passing , followed him to the place he had selected for his meditations . After which , Tamenund and Alice were removed , and the women and children were ordered to disperse . During the momentous hour that succeeded , the encampment resembled a hive of troubled bees , who only awaited the appearance and example of their leader to take some distant and momentous flight .

Пока их враг и его жертва оставались в поле зрения, толпа оставалась неподвижной, как существа, очарованные этим местом какой-то силой, дружественной Гурону; но в тот момент, когда он исчез, его затрясла и взволновала жестокая и сильная страсть. Ункас сохранял свою возвышенную позицию, не сводя глаз с формы Коры, пока цвета ее платья не смешались с листвой леса; когда он спустился и бесшумно пробрался сквозь толпу, он исчез в той палатке, из которой так недавно вышел. Несколько более серьезных и внимательных воинов, уловивших проблески гнева, мелькнувшие в глазах молодого вождя, последовали за ним к месту, которое он выбрал для своих размышлений. После чего Таменунд и Алису удалили, а женщинам и детям приказали разойтись. В наступивший знаменательный час лагерь напоминал улей обеспокоенных пчел, которые только и ждали появления и примера своего вожака, чтобы совершить далекий и важный полет.
7 unread messages
A young warrior at length issued from the lodge of Uncas ; and moving deliberately , with a sort of grave march , towards a dwarf pine that grew in the crevices of the rocky terrace , he tore the bark from its body , and then returned whence he came without speaking . He was soon followed by another , who stripped the sapling of its branches , leaving it a naked and blazed trunk .

Наконец из ложи Ункаса вышел молодой воин; и, двигаясь намеренно, своего рода серьезным маршем, к карликовой сосне, росшей в расщелинах каменистой террасы, он сорвал кору с ее тела, а затем, не говоря ни слова, вернулся туда, откуда пришел. Вскоре за ним последовал другой, который лишил саженец ветвей, оставив его голым и пылающим стволом.
8 unread messages
A third colored the posts with stripes of a dark red paint ; all which indications of a hostile design in the leaders of the nation were received by the men without in a gloomy and ominous silence . Finally , the Mohican himself reappeared , divested of all his attire except his girdle and leggings , and with one-half of his fine features hid under a cloud of threatening black .

Третий покрасил столбы полосками темно-красной краски; все эти признаки враждебного замысла лидеров нации были восприняты людьми снаружи в мрачном и зловещем молчании. Наконец вновь появился сам могиканин, сбросивший все свое одеяние, кроме пояса и поножей, и скрыв половину своих прекрасных черт под облаком угрожающей черноты.
9 unread messages
Uncas moved with a slow and dignified tread towards the post , which he immediately commenced encircling with a measured step , not unlike an ancient dance , raising his voice , at the same time , in the wild and irregular chant of his war-song . The notes were in the extremes of human sounds ; being sometimes melancholy and exquisitely plaintive , even rivalling the melody of birds -- and then , by sudden and startling transitions , causing the auditors to tremble by their depth and energy . The words were few and often repeated , proceeding gradually from a sort of invocation , or hymn to the Deity , to an intimation of the warrior 's object , and terminating as they commenced with an acknowledgment of his own dependence on the Great Spirit . If it were possible to translate the comprehensive and melodious language in which he spoke , the ode might read something like the following :

Ункас медленно и с достоинством двинулся к столбу, который тотчас же начал окружать размеренным шагом, мало чем отличающимся от древнего танца, одновременно повышая голос в диком и нерегулярном пении своей военной песни. Ноты были крайностями человеческих звуков; будучи иногда меланхоличными и изысканно-жалостными, даже соперничающими с мелодией птиц, - а затем внезапными и поразительными переходами, заставляющими слушателей дрожать своей глубиной и энергией. Слова были немногочисленны и часто повторялись, постепенно переходя от своего рода призыва или гимна к Божеству к указанию цели воина и заканчиваясь, когда они начинались, признанием его собственной зависимости от Великого Духа. Если бы можно было перевести всеобъемлющий и мелодичный язык, на котором он говорил, ода могла бы звучать примерно так:
10 unread messages
" Manitou ! Manitou ! Manitou !

"Маниту! Маниту! Маниту!
11 unread messages
Thou art great , thou art good , thou art wise :

Ты велик, ты добр, ты мудр:
12 unread messages
Manitou ! Manitou !

Маниту! Маниту!
13 unread messages
Thou art just .

Ты справедлив.
14 unread messages
" In the heavens , in the clouds , O , I see

«В небесах, в облаках, о, я вижу
15 unread messages
Many spots -- many dark , many red :

Много пятен — много темных, много красных:
16 unread messages
In the heavens , O , I see

На небесах, о, я вижу
17 unread messages
Many clouds .

Много облаков.
18 unread messages
" In the woods , in the air , O , I hear

«В лесу, в воздухе, о, я слышу
19 unread messages
The whoop , the long yell , and the cry :

Крик, протяжный крик и крик:
20 unread messages
In the woods , O , I hear

В лесу, о, я слышу

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому