So long as their enemy and his victim continued in sight , the multitude remained motionless as beings charmed to the place by some power that was friendly to the Huron ; but the instant he disappeared , it became tossed and agitated by fierce and powerful passion . Uncas maintained his elevated stand , keeping his eyes on the form of Cora , until the colors of her dress were blended with the foliage of the forest ; when he descended , and moving silently through the throng , he disappeared in that lodge from which he had so recently issued . A few of the graver and more attentive warriors , who caught the gleams of anger that shot from the eyes of the young chief in passing , followed him to the place he had selected for his meditations . After which , Tamenund and Alice were removed , and the women and children were ordered to disperse . During the momentous hour that succeeded , the encampment resembled a hive of troubled bees , who only awaited the appearance and example of their leader to take some distant and momentous flight .
Пока их враг и его жертва оставались в поле зрения, толпа оставалась неподвижной, как существа, очарованные этим местом какой-то силой, дружественной Гурону; но в тот момент, когда он исчез, его затрясла и взволновала жестокая и сильная страсть. Ункас сохранял свою возвышенную позицию, не сводя глаз с формы Коры, пока цвета ее платья не смешались с листвой леса; когда он спустился и бесшумно пробрался сквозь толпу, он исчез в той палатке, из которой так недавно вышел. Несколько более серьезных и внимательных воинов, уловивших проблески гнева, мелькнувшие в глазах молодого вождя, последовали за ним к месту, которое он выбрал для своих размышлений. После чего Таменунд и Алису удалили, а женщинам и детям приказали разойтись. В наступивший знаменательный час лагерь напоминал улей обеспокоенных пчел, которые только и ждали появления и примера своего вожака, чтобы совершить далекий и важный полет.