Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
That can enjoy

Это может понравиться
2 unread messages
Invisibility .

Невидимость.
3 unread messages
Phantasmal mirth , folded away : muskperfumed .

Призрачное веселье, сложенное: аромат мускуса.
4 unread messages
And no more turn aside and brood .

И больше не нужно отворачиваться и размышлять.
5 unread messages
Folded away in the memory of nature with her toys . Memories beset his brooding brain . Her glass of water from the kitchen tap when she had approached the sacrament . A cored apple , filled with brown sugar , roasting for her at the hob on a dark autumn evening . Her shapely fingernails reddened by the blood of squashed lice from the children ’ s shirts .

Сложена в памяти о природе со своими игрушками. Воспоминания терзали его задумчивый мозг. Ее стакан воды из кухонного крана, когда она подошла к причастию. Темным осенним вечером для нее на плите жарилось яблоко без сердцевины, наполненное коричневым сахаром. Ее стройные ногти покраснели от крови раздавленных вшей с детских рубашек.
6 unread messages
In a dream , silently , she had come to him , her wasted body within its loose graveclothes giving off an odour of wax and rosewood , her breath , bent over him with mute secret words , a faint odour of wetted ashes .

Во сне, молча, она пришла к нему, ее исхудавшее тело в рыхлых погребальных одеждах источало запах воска и палисандра, ее дыхание склонялось над ним с немыми тайными словами, слабым запахом намокшего пепла.
7 unread messages
Her glazing eyes , staring out of death , to shake and bend my soul . On me alone . The ghostcandle to light her agony . Ghostly light on the tortured face . Her hoarse loud breath rattling in horror , while all prayed on their knees . Her eyes on me to strike me down . Liliata rutilantium te confessorum turma circumdet : iubilantium te virginum chorus excipiat .

Ее стеклянные глаза, глядящие сквозь смерть, потрясли и согнули мою душу. На мне одном. Призрачная свеча, чтобы осветить ее агонию. Призрачный свет на измученном лице. Ее хриплое громкое дыхание хрипело от ужаса, пока все молились на коленях. Ее взгляд направлен на меня, чтобы сразить меня. Группа исповедников окружит тебя сияющими лилиями: пусть хор ликующих дев приветствует тебя.
8 unread messages
Ghoul ! Chewer of corpses !

Гуль! Пожиратель трупов!
9 unread messages
No , mother ! Let me be and let me live .

Нет, мать! Позволь мне быть и позволь мне жить.
10 unread messages
— Kinch ahoy !

— Кинч, эй!
11 unread messages
Buck Mulligan ’ s voice sang from within the tower . It came nearer up the staircase , calling again . Stephen , still trembling at his soul ’ s cry , heard warm running sunlight and in the air behind him friendly words .

Голос Бака Маллигана пел изнутри башни. Он подошел ближе по лестнице и звал снова. Стивен, все еще дрожащий от крика души, услышал теплый бег солнечного света и в воздухе позади себя дружеские слова.
12 unread messages
— Dedalus , come down , like a good mosey . Breakfast is ready . Haines is apologising for waking us last night . It ’ s all right .

— Дедал, сойди, как добрый мосей. Завтрак готов. Хейнс извиняется за то, что разбудил нас прошлой ночью. Все в порядке.
13 unread messages
— I ’ m coming , Stephen said , turning .

— Я иду, — сказал Стивен, поворачиваясь.
14 unread messages
— Do , for Jesus ’ sake , Buck Mulligan said . For my sake and for all our sakes .

— Ради бога, — сказал Бак Маллиган. Ради меня и ради всех нас.
15 unread messages
His head disappeared and reappeared .

Его голова исчезла и появилась снова.
16 unread messages
— I told him your symbol of Irish art . He says it ’ s very clever . Touch him for a quid , will you ? A guinea , I mean .

— Я рассказал ему о вашем символе ирландского искусства. Он говорит, что это очень умно. Прикоснись к нему за фунт, ладно? Я имею в виду гинею.
17 unread messages
— I get paid this morning , Stephen said .

— Сегодня утром мне заплатят, — сказал Стивен.
18 unread messages
— The school kip ? Buck Mulligan said . How much ? Four quid ? Lend us one .

— Школьный костюм? - сказал Бак Маллиган. Сколько? Четыре фунта? Одолжите нам один.
19 unread messages
— If you want it , Stephen said .

— Если хочешь, — сказал Стивен.
20 unread messages
— Four shining sovereigns , Buck Mulligan cried with delight . We ’ ll have a glorious drunk to astonish the druidy druids . Four omnipotent sovereigns .

— Четыре блестящих соверена, — воскликнул Бык Маллиган с восторгом. Мы устроим великолепную выпивку, чтобы удивить друидов-друидов. Четыре всемогущих государя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому