Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
His hand took his hat from the peg over his initialled heavy overcoat and his lost property office secondhand waterproof . Stamps : stickyback pictures . Daresay lots of officers are in the swim too . Course they do . The sweated legend in the crown of his hat told him mutely : Plasto ’ s high grade ha . He peeped quickly inside the leather headband . White slip of paper . Quite safe .

Его рука сняла шляпу с крючка поверх тяжелого пальто с инициалами и подержанной водонепроницаемой одежды из бюро находок. Марки: фотографии на липкой обложке. Думаю, многие офицеры тоже участвуют в плавании. Конечно, они делают. Вспотевшая легенда в макушке шляпы молча сказала ему: «Высший класс Пласто, ха». Он быстро заглянул под кожаную повязку. Белый листок бумаги. Довольно безопасно.
2 unread messages
On the doorstep he felt in his hip pocket for the latchkey . Not there . In the trousers I left off . Must get it . Potato I have . Creaky wardrobe . No use disturbing her . She turned over sleepily that time . He pulled the halldoor to after him very quietly , more , till the footleaf dropped gently over the threshold , a limp lid . Looked shut . All right till I come back anyhow .

На пороге он нащупал в заднем кармане ключ. Не там. В брюках я остановился. Должен получить это. Картошка у меня есть. Скрипучий шкаф. Бесполезно ее беспокоить. На этот раз она сонно перевернулась. Он потянул за собой дверь коридора очень тихо, даже больше, пока створка мягко не опустилась за порог, превратившись в вялую крышку. Выглядел закрытым. Ладно, в любом случае, пока я не вернусь.
3 unread messages
He crossed to the bright side , avoiding the loose cellarflap of number seventyfive . The sun was nearing the steeple of George ’ s church . Be a warm day I fancy .

Он перешел на светлую сторону, избегая свободной двери подвала дома номер семьдесят пять. Солнце приближалось к шпилю церкви Георгия. Я думаю, день будет теплым.
4 unread messages
Specially in these black clothes feel it more . Black conducts , reflects , ( refracts is it ? ) , the heat . But I couldn ’ t go in that light suit . Make a picnic of it . His eyelids sank quietly often as he walked in happy warmth . Boland ’ s breadvan delivering with trays our daily but she prefers yesterday ’ s loaves turnovers crisp crowns hot . Makes you feel young . Somewhere in the east : early morning : set off at dawn . Travel round in front of the sun , steal a day ’ s march on him . Keep it up for ever never grow a day older technically . Walk along a strand , strange land , come to a city gate , sentry there , old ranker too , old Tweedy ’ s big moustaches , leaning on a long kind of a spear . Wander through awned streets . Turbaned faces going by . Dark caves of carpet shops , big man , Turko the terrible , seated crosslegged , smoking a coiled pipe . Cries of sellers in the streets . Drink water scented with fennel , sherbet . Dander along all day . Might meet a robber or two . Well , meet him . Getting on to sundown . The shadows of the mosques among the pillars : priest with a scroll rolled up . A shiver of the trees , signal , the evening wind . I pass on . Fading gold sky . A mother watches me from her doorway . She calls her children home in their dark language . High wall : beyond strings twanged . Night sky , moon , violet , colour of Molly ’ s new garters . Strings . Listen . A girl playing one of those instruments what do you call them : dulcimers . I pass .

Тем более в этой черной одежде это чувствуется сильнее. Черный проводит, отражает (преломляет, не так ли?) тепло. Но я не мог пойти в этом легком костюме. Устройте из этого пикник. Его веки часто тихо опускались, когда он шел, окутанный счастливым теплом. Ежедневно нам доставляет хлебный фургон Боланда с подносами, но она предпочитает, чтобы вчерашние буханки были хрустящими и горячими. Заставляет вас чувствовать себя молодым. Где-то на востоке: раннее утро: отправляемся на рассвете. Путешествуйте вокруг солнца, украдите от него дневной переход. Продолжайте в том же духе, технически никогда не становитесь старше ни на день. Идите по берегу, по чужой земле, подойдите к городским воротам, там часовой, тоже старый рядовой, с большими усами старого Твиди, опирающийся на длинное копье. Побродите по тентым улицам. Мимо проходят лица в тюрбанах. Темные пещеры ковровых магазинов, крупный мужчина, Ужасный Турко, сидит, скрестив ноги, и курит скрученную трубку. Крики продавцов на улицах. Пейте воду с ароматом фенхеля, шербета. Болтайтесь целый день. Может встретить грабителя или двух. Что ж, познакомьтесь с ним. Приступаем к закату. Тени мечети среди колонн: священник со свернутым свитком. Дрожь деревьев, сигнал, вечерний ветер. Я прохожу дальше. Угасающее золотое небо. Мать наблюдает за мной из дверного проема. Она зовет своих детей домой на их темном языке. Высокая стена: за ней зазвенели струны. Ночное небо, луна, фиолетовый, цвет новых подвязок Молли. Струны. Слушать. Девушка играет на одном из тех инструментов, как вы их называете: цимбалах. Я пас.
5 unread messages
Probably not a bit like it really . Kind of stuff you read : in the track of the sun . Sunburst on the titlepage . He smiled , pleasing himself .

Наверное, на самом деле это совсем не так. Что-то вроде того, что вы читаете: «По следам солнца». Солнечные лучи на титульном листе. Он улыбнулся, доставляя удовольствие самому себе.
6 unread messages
What Arthur Griffith said about the headpiece over the Freeman leader : a homerule sun rising up in the northwest from the laneway behind the bank of Ireland . He prolonged his pleased smile . Ikey touch that : homerule sun rising up in the northwest .

Что Артур Гриффит сказал о головном уборе над лидером Фрименов: солнце гомруля, поднимающееся на северо-западе от переулка за берегом Ирландии. Он продлил свою довольною улыбку. Айки прикоснись к этому: солнце гомруля восходит на северо-западе.
7 unread messages
He approached Larry O ’ Rourke ’ s . From the cellar grating floated up the flabby gush of porter . Through the open doorway the bar squirted out whiffs of ginger , teadust , biscuitmush . Good house , however : just the end of the city traffic . For instance M ’ Auley ’ s down there : n . g . as position . Of course if they ran a tramline along the North Circular from the cattlemarket to the quays value would go up like a shot .

Он подошел к Ларри О'Рурку. Из решетки подвала хлынул рыхлый поток портера. Из открытой двери из бара доносился запах имбиря, чайной пыли и бисквитной каши. Хороший дом, однако: в самом конце городского движения. Например, там внизу М'Оли: n. г. как позиция. Конечно, если бы они проложили трамвайную линию по Северному кольцу от скотного рынка до набережной, стоимость недвижимости резко возросла бы.
8 unread messages
Baldhead over the blind . Cute old codger . No use canvassing him for an ad . Still he knows his own business best . There he is , sure enough , my bold Larry , leaning against the sugarbin in his shirtsleeves watching the aproned curate swab up with mop and bucket . Simon Dedalus takes him off to a tee with his eyes screwed up . Do you know what I ’ m going to tell you ? What ’ s that , Mr O ’ Rourke ? Do you know what ? The Russians , they ’ d only be an eight o ’ clock breakfast for the Japanese .

Лысый над жалюзи. Милый старый чудак. Бесполезно агитировать его за объявление. Тем не менее, он лучше всех знает свое дело. Вот он, мой смелый Ларри, прислонившись к корзине для сахара в рубашке и наблюдая, как священник в фартуке вытирает шваброй и ведром. Саймон Дедал выводит его на футболку с зажмуренными глазами. Знаешь, что я тебе скажу? Что это, мистер О'Рурк? Знаешь что? Русские, для японцев они будут всего лишь восьмичасовым завтраком.
9 unread messages
Stop and say a word : about the funeral perhaps . Sad thing about poor Dignam , Mr O ’ Rourke .

Остановитесь и скажите хоть слово: может быть, о похоронах. Грустно о бедном Дигнаме, мистер О'Рурк.
10 unread messages
Turning into Dorset street he said freshly in greeting through the doorway :

Повернув на Дорсет-стрит, он сказал через дверь свежее приветствие:
11 unread messages
— Good day , Mr O ’ Rourke .

— Добрый день, мистер О'Рурк.
12 unread messages
— Good day to you .

-Хороший день для тебя.
13 unread messages
— Lovely weather , sir .

— Прекрасная погода, сэр.
14 unread messages
— ’ Tis all that .

— Вот и все.
15 unread messages
Where do they get the money ? Coming up redheaded curates from the county Leitrim , rinsing empties and old man in the cellar . Then , lo and behold , they blossom out as Adam Findlaters or Dan Tallons . Then think of the competition .

Где они берут деньги? Подходят рыжеволосые священники из графства Литрим, ополаскивают тару и старика в подвале. Затем, о чудо, они превращаются в Адама Финдлейтерса или Дэна Таллонса. Затем подумайте о конкуренции.
16 unread messages
General thirst . Good puzzle would be cross Dublin without passing a pub . Save it they can ’ t . Off the drunks perhaps . Put down three and carry five . What is that , a bob here and there , dribs and drabs . On the wholesale orders perhaps . Doing a double shuffle with the town travellers . Square it you with the boss and we ’ ll split the job , see ?

Общая жажда. Хорошей загадкой было бы пересечь Дублин, не проходя мимо паба. Спасти они не смогут. Возможно, от пьяниц. Положи три и неси пять. Это что, качка тут и там, по крохам. Возможно, по оптовым заказам. Делаем двойную перетасовку с городскими путешественниками. Договоритесь с боссом, и мы разделим работу, понимаешь?
17 unread messages
How much would that tot to off the porter in the month ? Say ten barrels of stuff . Say he got ten per cent off . O more . Fifteen . He passed Saint Joseph ’ s National school . Brats ’ clamour . Windows open . Fresh air helps memory . Or a lilt . Ahbeesee defeegee kelomen opeecue rustyouvee doubleyou . Boys are they ? Yes . Inishturk . Inishark . Inishboffin . At their joggerfry . Mine . Slieve Bloom .

Сколько это будет стоить носильщику в месяц? Скажем, десять баррелей чего-нибудь. Скажем, он получил скидку десять процентов. О, еще. Пятнадцать. Он прошел национальную школу Святого Иосифа. Братский крик. Окна открыты. Свежий воздух помогает памяти. Или мелодия. Ahbeeesee defegee kelomen opeecue Rustyouvee doubleyou. Мальчики они? Да. Иништюрк. Инишарк. Инишбоффин. На их джоггерфрай. Мой. Слайв Блум.
18 unread messages
He halted before Dlugacz ’ s window , staring at the hanks of sausages , polonies , black and white . Fifteen multiplied by . The figures whitened in his mind , unsolved : displeased , he let them fade . The shiny links , packed with forcemeat , fed his gaze and he breathed in tranquilly the lukewarm breath of cooked spicy pigs ’ blood .

Он остановился перед окном Длугача, глядя на мотки колбас, полонии, черно-белые. Пятнадцать умножить на. Цифры в его сознании побелели, неразгаданные: недовольный, он позволил им исчезнуть. Блестящие звенья, набитые фаршем, приковывали его взгляд, и он спокойно вдыхал теплое дыхание приготовленной острой свиной крови.
19 unread messages
A kidney oozed bloodgouts on the willowpatterned dish : the last . He stood by the nextdoor girl at the counter . Would she buy it too , calling the items from a slip in her hand ? Chapped : washingsoda . And a pound and a half of Denny ’ s sausages . His eyes rested on her vigorous hips . Woods his name is . Wonder what he does . Wife is oldish . New blood . No followers allowed . Strong pair of arms . Whacking a carpet on the clothesline . She does whack it , by George . The way her crooked skirt swings at each whack .

Из почки сочилась кровь на блюде, украшенном ивой: последнее. Он стоял рядом с соседкой у стойки. Купила бы она его тоже, называя предметы с листка в руке? Потрескались: стиральная сода. И полтора фунта сосисок Денни. Его взгляд остановился на ее энергичных бедрах. Вудс его зовут. Интересно, что он делает? Жена старая. Новая кровь. Никаких последователей не допускается. Сильная пара рук. Порка ковра на бельевой веревке. Джордж, она действительно классная. Как ее кривая юбка раскачивается при каждом ударе.
20 unread messages
The ferreteyed porkbutcher folded the sausages he had snipped off with blotchy fingers , sausagepink . Sound meat there : like a stallfed heifer .

Свиновод с хорькими глазами сложил отрезанные им сосиски пятнистыми пальцами, розовые, как колбаса. Там здоровое мясо: как у телки, откормленной в стойле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому