За ними следуют досточтимый Джозеф Хатчинсон, лорд-мэр Дублина, его светлость лорд-мэр Корка, их почтение мэры Лимерика, Голуэя, Слайго и Уотерфорда, двадцать восемь ирландских пэров-представителей, сирдары, вельможи и махараджи, носящие ткань поместье, Дублинская столичная пожарная команда, глава святых финансов в их плутократическом порядке старшинства, епископ Дауна и Коннора, Его Высокопреосвященство Майкл кардинал Лог, архиепископ Армы, примас всей Ирландии, Его Светлость, достопочтенный Доктор Уильям Александер, архиепископ Армы, примас всей Ирландии, главный раввин, пресвитерианский модератор, главы баптистских, анабаптистских, методистских и моравских часовен и почетный секретарь Общества друзей. За ними с честью маршируют гильдии, ремесленники и поездные оркестры: бондари, любители птиц, монтажники, газетчики, писатели, массажисты, виноделы, мастера ферм, трубочисты, переработчики сала, ткачи табинетов и поплина, кузнецы, итальянские складские работники, церковные декораторы, изготовители сапожек, гробовщики, торговцы шелком, гранильщики, продавцы, пробкорезатели, оценщики потерь от пожара, красильщики и чистильщики, экспортные разливщики по бутылкам, торговцы рубками, изготовители билетов, граверы геральдических печатей, рабочие по хранению лошадей, брокеры слитками, поставщики экипировки для крикета и стрельбы из лука, создатели загадок, яйца и производители картофеля, чулочно-носочные изделия и перчатки, сантехнические подрядчики.