Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
BLOOM : ( Forlornly . ) I never loved a dear gazelle but it was sure to . . .

БЛУМ: (печально.) Я никогда не любила милую газель, но она наверняка...
2 unread messages
( Gazelles are leaping , feeding on the mountains . Near are lakes . Round their shores file shadows black of cedargroves . Aroma rises , a strong hairgrowth of resin . It burns , the orient , a sky of sapphire , cleft by the bronze flight of eagles . Under it lies the womancity , nude , white , still , cool , in luxury .

(Газели прыгают, кормятся по горам. Рядом находятся озера. Вокруг их берегов тянутся черные тени кедровых рощ. Аромат усиливается, сильный налет смолы. Он горит, Восток, сапфировое небо, расколотое бронзовым полетом орлов. Под ним лежит женский город, обнаженный, белый, спокойный, прохладный, в роскоши.
3 unread messages
A fountain murmurs among damask roses . Mammoth roses murmur of scarlet winegrapes . A wine of shame , lust , blood exudes , strangely murmuring . )

Среди дамасских роз журчит фонтан. Гигантские розы журчат алыми виноградинами. Вино стыда, похоти, крови сочится, странно журча. )
4 unread messages
ZOE : ( Murmuring singsong with the music , her odalisk lips lusciously smeared with salve of swinefat and rosewater . ) Schorach ani wenowach , benoith Hierushaloim .

ЗОЕ: (Бормоча нараспев в такт музыке, ее губы одалиска сладко смазаны мазью из свиного жира и розовой воды.) Schorach ani wenowach, benoith Hierushaloim.
5 unread messages
BLOOM : ( Fascinated . ) I thought you were of good stock by your accent .

БЛУМ: (Очарованно) Судя по акценту, я подумала, что ты из хорошей семьи.
6 unread messages
ZOE : And you know what thought did ?

ЗОЯ: И знаешь, что сделала мысль?
7 unread messages
( She bites his ear gently with little goldstopped teeth , sending on him a cloying breath of stale garlic . The roses draw apart , disclose a sepulchre of the gold of kings and their mouldering bones . )

(Она осторожно кусает его за ухо маленькими зубками с золотыми зубцами, посылая на него приторное дыхание залежавшегося чеснока. Розы раскрываются, открывая гробницу из золота королей и их истлевших костей.)
8 unread messages
BLOOM : ( Draws back , mechanically caressing her right bub with a flat awkward hand . ) Are you a Dublin girl ?

БЛУМ: (Отстраняется, машинально лаская ее правую грудь плоской неуклюжей рукой.) Ты из Дублина?
9 unread messages
ZOE : ( Catches a stray hair deftly and twists it to her coil . ) No bloody fear . I ’ m English . Have you a swaggerroot ?

ЗОЯ (ловко ловит выбившийся волос и скручивает его в катушку). Никакого чертового страха. Я английский. У тебя есть чванство?
10 unread messages
BLOOM : ( As before . ) Rarely smoke , dear . Cigar now and then . Childish device . ( Lewdly . ) The mouth can be better engaged than with a cylinder of rank weed .

БЛУМ: (Как и прежде.) Курю редко, дорогая. Сигара время от времени. Детский аппарат. (Непристойно.) Рот можно задействовать лучше, чем цилиндром с травкой.
11 unread messages
ZOE : Go on . Make a stump speech out of it .

ЗОЯ: Продолжай. Составьте из этого банальную речь.
12 unread messages
BLOOM : ( In workman ’ s corduroy overalls , black gansy with red floating tie and apache cap . ) Mankind is incorrigible . Sir Walter Ralegh brought from the new world that potato and that weed , the one a killer of pestilence by absorption , the other a poisoner of the ear , eye , heart , memory , will , understanding , all . That is to say he brought the poison a hundred years before another person whose name I forget brought the food . Suicide . Lies . All our habits . Why , look at our public life !

БЛУМ: (В вельветовом комбинезоне рабочего, черном ганси с красным развевающимся галстуком и кепке апач.) Человечество неисправимо. Сэр Уолтер Рэли привез из нового мира этот картофель и этот сорняк, один из которых убивает мор путем поглощения, а другой отравляет уши, глаза, сердце, память, волю, понимание - все. То есть он принес яд за сто лет до того, как другой человек, имя которого я забыл, принес еду. Самоубийство. Ложь. Все наши привычки. Да посмотрите на нашу общественную жизнь!
13 unread messages
( Midnight chimes from distant steeples .

(Полночные звоны с далеких шпилей.
14 unread messages
)

)
15 unread messages
THE CHIMES : Turn again , Leopold ! Lord mayor of Dublin !

ЗВОНКИ: Повернись еще раз, Леопольд! Лорд-мэр Дублина!
16 unread messages
BLOOM : ( In alderman ’ s gown and chain . ) Electors of Arran Quay , Inns Quay , Rotunda , Mountjoy and North Dock , better run a tramline , I say , from the cattlemarket to the river . That ’ s the music of the future . That ’ s my programme . Cui bono ? But our bucaneering Vanderdeckens in their phantom ship of finance . . .

БЛУМ: (В мантии и цепи олдермена.) Избирателям Арран-Куэй, Иннс-Куэй, Ротонды, Маунтджоя и Норт-Док, я говорю, лучше проведите трамвайную линию от скотного рынка до реки. Это музыка будущего. Это моя программа. Cui bono? Но наши пираты Вандердекены на своем призрачном финансовом корабле...
17 unread messages
AN ELECTOR : Three times three for our future chief magistrate !

ИЗБИРАТЕЛЬ: Трижды три для нашего будущего главного магистрата!
18 unread messages
( The aurora borealis of the torchlight procession leaps . )

(Северное сияние факельной процессии прыгает.)
19 unread messages
THE TORCHBEARERS : Hooray !

ФАКЕЛОСИТЕЛИ: Ура!
20 unread messages
( Several wellknown burgesses , city magnates and freemen of the city shake hands with Bloom and congratulate him . Timothy Harrington , late thrice Lord Mayor of Dublin , imposing in mayoral scarlet , gold chain and white silk tie , confers with councillor Lorcan Sherlock , locum tenens . They nod vigorously in agreement . )

(Несколько известных горожан, городских магнатов и свободных граждан города пожимают руки Блуму и поздравляют его. Тимоти Харрингтон, трижды покойный лорд-мэр Дублина, в величественном мэрском алом, золотой цепочке и белом шелковом галстуке, совещается с советником Лорканом Шерлоком, местоблюстителем Они энергично кивают в знак согласия.)

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому