Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
We subjoin a specimen which has been rendered into English by an eminent scholar whose name for the moment we are not at liberty to disclose though we believe that our readers will find the topical allusion rather more than an indication . The metrical system of the canine original , which recalls the intricate alliterative and isosyllabic rules of the Welsh englyn , is infinitely more complicated but we believe our readers will agree that the spirit has been well caught . Perhaps it should be added that the effect is greatly increased if Owen ’ s verse be spoken somewhat slowly and indistinctly in a tone suggestive of suppressed rancour .

Мы прилагаем образец, переведенный на английский язык выдающимся ученым, имя которого на данный момент мы не можем раскрыть, хотя мы полагаем, что наши читатели сочтут злободневный намек скорее чем-то большим, чем указанием. Метрическая система собачьего оригинала, напоминающая сложные аллитерационные и изосложные правила валлийского английского языка, бесконечно сложнее, но мы полагаем, что наши читатели согласятся, что дух передан хорошо. Вероятно, следует добавить, что эффект значительно усилится, если стих Оуэна будет произнесен несколько медленно и невнятно, тоном, наводящим на мысль о подавленной злобе.
2 unread messages
The curse of my curses

Проклятие моих проклятий
3 unread messages
Seven days every day

Семь дней каждый день
4 unread messages
And seven dry Thursdays

И семь сухих четвергов
5 unread messages
On you , Barney Kiernan ,

На тебе, Барни Кирнан,
6 unread messages
Has no sup of water

Не имеет воды
7 unread messages
To cool my courage ,

Чтобы охладить мою храбрость,
8 unread messages
And my guts red roaring

И мои кишки красные ревут
9 unread messages
After Lowry ’ s lights .

После огней Лоури.
10 unread messages
So he told Terry to bring some water for the dog and , gob , you could hear him lapping it up a mile off . And Joe asked him would he have another .

Поэтому он велел Терри принести воды для собаки, и, черт возьми, за милю было слышно, как он ее лакает. И Джо спросил его, не хочет ли он еще.
11 unread messages
— I will , says he , a chara , to show there ’ s no ill feeling .

— Я, — говорит он, — чара, чтобы показать, что никакой обиды нет.
12 unread messages
Gob , he ’ s not as green as he ’ s cabbagelooking . Arsing around from one pub to another , leaving it to your own honour , with old Giltrap ’ s dog and getting fed up by the ratepayers and corporators . Entertainment for man and beast . And says Joe :

Черт возьми, он не такой зеленый, как капустный. Скакать из одного паба в другой, оставляя это на свою честь, с собакой старого Гилтрапа и уставать от налогоплательщиков и корпораций. Развлечение для человека и зверя. И говорит Джо:
13 unread messages
— Could you make a hole in another pint ?

— Не могли бы вы проделать дырку в еще одной пинте?
14 unread messages
— Could a swim duck ? says I .

— Может ли утка плавать? говорит я.
15 unread messages
— Same again , Terry , says Joe . Are you sure you won ’ t have anything in the way of liquid refreshment ? says he .

— И снова то же самое, Терри, — говорит Джо. Вы уверены, что у вас не будет чего-нибудь жидкого освежения? говорит он.
16 unread messages
— Thank you , no , says Bloom . As a matter of fact I just wanted to meet Martin Cunningham , don ’ t you see , about this insurance of poor Dignam ’ s . Martin asked me to go to the house .

— Спасибо, нет, — говорит Блум. На самом деле я просто хотел встретиться с Мартином Каннингемом, понимаете, по поводу страховки бедного Дигнама. Мартин попросил меня пойти в дом.
17 unread messages
You see , he , Dignam , I mean , didn ’ t serve any notice of the assignment on the company at the time and nominally under the act the mortgagee can ’ t recover on the policy .

Видите ли, он, я имею в виду Дигнам, не вручил компании никакого уведомления об уступке прав в то время, и номинально согласно закону залогодержатель не может получить возмещение по полису.
18 unread messages
— Holy Wars , says Joe , laughing , that ’ s a good one if old Shylock is landed . So the wife comes out top dog , what ?

— Священные войны, — смеется Джо, — это хорошо, если старика Шейлока посадят. Итак, жена выходит победителем, и что?
19 unread messages
— Well , that ’ s a point , says Bloom , for the wife ’ s admirers .

— Ну, это вопрос, — говорит Блум, — для поклонников жены.
20 unread messages
— Whose admirers ? says Joe .

— Чьи поклонники? говорит Джо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому