Мы прилагаем образец, переведенный на английский язык выдающимся ученым, имя которого на данный момент мы не можем раскрыть, хотя мы полагаем, что наши читатели сочтут злободневный намек скорее чем-то большим, чем указанием. Метрическая система собачьего оригинала, напоминающая сложные аллитерационные и изосложные правила валлийского английского языка, бесконечно сложнее, но мы полагаем, что наши читатели согласятся, что дух передан хорошо. Вероятно, следует добавить, что эффект значительно усилится, если стих Оуэна будет произнесен несколько медленно и невнятно, тоном, наводящим на мысль о подавленной злобе.