Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Boylan , eyed , eyed . Tossed to fat lips his chalice , drank off his chalice tiny , sucking the last fat violet syrupy drops . His spellbound eyes went after , after her gliding head as it went down the bar by mirrors , gilded arch for ginger ale , hock and claret glasses shimmering , a spiky shell , where it concerted , mirrored , bronze with sunnier bronze .

Бойлан, глаза, глаза. Подбросил к толстым губам свою чашу, отпил крошечную чашу, высасывая последние жирные фиолетовые сиропообразные капли. Его зачарованные глаза следовали за ее скользящей головой, спускавшейся по стойке мимо зеркал, позолоченной аркой для имбирного пива, мерцающими рюмками и бордовыми стаканами, остроконечной раковиной, где они сливались, отражаясь, бронза с солнечной бронзой.
2 unread messages
Yes , bronze from anearby .

Да, бронза откуда-то поблизости.
3 unread messages
— . . . Sweetheart , goodbye !

—... Милая, до свидания!
4 unread messages
— I ’ m off , said Boylan with impatience .

— Я пошел, — нетерпеливо сказал Бойлан.
5 unread messages
He slid his chalice brisk away , grasped his change .

Он быстро отодвинул чашу и взял сдачу.
6 unread messages
— Wait a shake , begged Lenehan , drinking quickly . I wanted to tell you . Tom Rochford . . .

— Подожди, — попросил Ленехан, быстро выпивая. Я хотел вам сказать. Том Рочфорд...
7 unread messages
— Come on to blazes , said Blazes Boylan , going .

— Давай, пора, — сказал Блейз Бойлан, уходя.
8 unread messages
Lenehan gulped to go .

Ленехан сглотнул, собираясь уйти.
9 unread messages
— Got the horn or what ? he said . Wait . I ’ m coming .

— Рог есть что ли? он сказал. Ждать. Я иду.
10 unread messages
He followed the hasty creaking shoes but stood by nimbly by the threshold , saluting forms , a bulky with a slender .

Он последовал за торопливыми скрипящими ботинками, но проворно стоял у порога, отдавая честь формам, громоздким и стройным.
11 unread messages
— How do you do , Mr Dollard ?

— Как ваши дела, мистер Доллард?
12 unread messages
— Eh ? How do ? How do ? Ben Dollard ’ s vague bass answered , turning an instant from Father Cowley ’ s woe .

— Э? Как делать? Как делать? Ответил неясный бас Бена Долларда, на мгновение оторвавшись от горя отца Коули.
13 unread messages
He won ’ t give you any trouble , Bob . Alf Bergan will speak to the long fellow . We ’ ll put a barleystraw in that Judas Iscariot ’ s ear this time .

Он не доставит тебе никаких хлопот, Боб. Альф Берган поговорит с длинным парнем. На этот раз мы засунем соломинку в ухо Иуде Искариоту.
14 unread messages
Sighing Mr Dedalus came through the saloon , a finger soothing an eyelid .

Вздохнув, мистер Дедал прошел через салон, поглаживая пальцем веко.
15 unread messages
— Hoho , we will , Ben Dollard yodled jollily . Come on , Simon . Give us a ditty . We heard the piano .

— Хо-хо, сделаем, — весело йодил Бен Доллард. Давай, Саймон. Дайте нам частушку. Мы услышали фортепиано.
16 unread messages
Bald Pat , bothered waiter , waited for drink orders . Power for Richie . And Bloom ? Let me see . Not make him walk twice . His corns . Four now . How warm this black is . Course nerves a bit . Refracts ( is it ? ) heat . Let me see . Cider . Yes , bottle of cider .

Лысый Пэт, обеспокоенный официантом, ждал заказа на напитки. Сила для Ричи. А Блум? Дайте-ка подумать. Не заставляйте его ходить дважды. Его мозоли. Четыре сейчас. Какой теплый этот черный цвет. Конечно нервов немного. Преломляет (не так ли?) тепло. Дайте-ка подумать. Сидр. Да, бутылка сидра.
17 unread messages
— What ’ s that ? Mr Dedalus said . I was only vamping , man .

-Что это такое? - сказал г-н Дедал. Я всего лишь вампир, чувак.
18 unread messages
— Come on , come on , Ben Dollard called . Begone dull care . Come , Bob .

— Давай, давай, — позвал Бен Доллард. Начался скучный уход. Пойдем, Боб.
19 unread messages
He ambled Dollard , bulky slops , before them ( hold that fellow with the : hold him now ) into the saloon . He plumped him Dollard on the stool . His gouty paws plumped chords . Plumped , stopped abrupt .

Он потащил Долларда с громоздкими помоями впереди них (держи этого парня: держи его сейчас) в салун. Он толкнул его Доллардом на табуретку. Его подагрические лапы сжимали аккорды. Распух, резко остановился.
20 unread messages
Bald Pat in the doorway met tealess gold returning . Bothered , he wanted Power and cider . Bronze by the window , watched , bronze from afar .

Лысый Пэт в дверях встретил возвращающееся золото без чая. Обеспокоенный, он захотел Пауэра и сидра. Бронза у окна, смотрела, бронза издалека.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому