eng
3
.ru
Алфавит
Песни
Книги
Тексты
Слова
Джеймс Джойс
Улисс / Ulysses
B1
1
unread messages
Sparkling bronze azure eyed Blazure ’ s skyblue bow and eyes .
Перевод
Сверкающая бронзовая лазурь сверкала на небесно-голубом луке и глазах Блазур.
2
unread messages
— Go on , pressed Lenehan . There ’ s no - one . He never heard .
Перевод
— Продолжайте, — настаивал Ленехан. Никого нет. Он никогда не слышал.
3
unread messages
— . . . to Flora ’ s lips did hie .
Перевод
—... в губы Флоры летел он.
4
unread messages
High , a high note pealed in the treble clear .
Перевод
Высокая, высокая нота прозвучала в высоких частотах.
5
unread messages
Bronzedouce communing with her rose that sank and rose sought Blazes Boylan ’ s flower and eyes .
Перевод
Бронзедус общалась со своей розой, которая утонула, и роза искала цветок и глаза Блейза Бойлана.
6
unread messages
— Please , please .
Перевод
-Пожалуйста пожалуйста.
7
unread messages
He pleaded over returning phrases of avowal .
Перевод
Он умолял вернуть фразы признания.
8
unread messages
— I could not leave thee . . .
Перевод
— Я не мог оставить тебя...
9
unread messages
— Afterwits , miss Douce promised coyly .
Перевод
— После этого, — робко пообещала мисс Дус.
10
unread messages
— No , now , urged Lenehan . Sonnez la cloche ! O do ! There ’ s no - one .
Перевод
— Нет, сейчас, — настаивал Ленехан. Звенит звонок! О, делай! Никого нет.
11
unread messages
She looked . Quick . Miss Kenn out of earshot . Sudden bent .
Перевод
Она смотрела. Быстрый. Мисс Кенн вне пределов слышимости. Внезапно наклонился.
12
unread messages
Two kindling faces watched her bend .
Перевод
Два воспламеняющихся лица смотрели, как она наклонилась.
13
unread messages
Quavering the chords strayed from the air , found it again , lost chord , and lost and found it , faltering .
Перевод
Дрожа, аккорды отбивались от воздуха, находили его снова, теряли аккорд, теряли и находили его, запинаясь.
14
unread messages
— Go on ! Do ! Sonnez !
Перевод
-Продолжать! Делать! Кольцо!
15
unread messages
Bending , she nipped a peak of skirt above her knee . Delayed . Taunted them still , bending , suspending , with wilful eyes .
Перевод
Нагнувшись, она задрала козырек юбки выше колена. Отложенный. По-прежнему насмехался над ними, сгибаясь, приостанавливаясь, волевыми глазами.
16
unread messages
— Sonnez !
Перевод
-Кольцо!
17
unread messages
Smack . She set free sudden in rebound her nipped elastic garter smackwarm against her smackable a woman ’ s warmhosed thigh .
Перевод
Хлопать. Внезапно она выпустила на свободу эластичную подвязку, прижавшуюся к ее чувствительному женскому бедру в теплых чулках.
18
unread messages
— La cloche ! cried gleeful Lenehan . Trained by owner . No sawdust there .
Перевод
— Ла клош! - воскликнул ликующий Ленехан. Обучение у владельца. Никаких опилок там нет.
19
unread messages
She smilesmirked supercilious ( wept ! aren ’ t men ? ) , but , lightward gliding , mild she smiled on Boylan .
Перевод
Она высокомерно ухмыльнулась (плачла! не так ли, мужчины?), но, скользя по свету, кротко улыбнулась Бойлану.
20
unread messages
— You ’ re the essence of vulgarity , she in gliding said .
Перевод
— Ты воплощение пошлости, — сказала она, планируя.
200
из 410
info@eng3.ru
Наш телеграм канал
🤖 Бот учит английскому