Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— O ! O ! jerked Lenehan , gasping at each stretch . O !

— О! О! — дернул Ленехан, задыхаясь при каждом отрезке. О!
2 unread messages
But easily she seized her prey and led it low in triumph .

Но она легко схватила свою добычу и с триумфом повела ее вниз.
3 unread messages
— Why don ’ t you grow ? asked Blazes Boylan .

— Почему ты не растешь? — спросил Блейз Бойлан.
4 unread messages
Shebronze , dealing from her oblique jar thick syrupy liquor for his lips , looked as it flowed ( flower in his coat : who gave him ? ) , and syrupped with her voice :

Шебронза, нанося из своего косого кувшина густую, сиропообразную жидкость для губ, смотрела, как она текла (цветок в его пальто: кто ему дал?), и сгущала своим голосом:
5 unread messages
— Fine goods in small parcels .

— Мелкие товары в небольших посылках.
6 unread messages
That is to say she . Neatly she poured slowsyrupy sloe .

То есть она. Аккуратно она налила медленный сироп терна.
7 unread messages
— Here ’ s fortune , Blazes said .

— Вот вам удача, — сказал Блейз.
8 unread messages
He pitched a broad coin down . Coin rang .

Он бросил широкую монету. Угол ряда.
9 unread messages
— Hold on , said Lenehan , till I . . .

— Подожди, — сказал Ленехан, — пока я...
10 unread messages
— Fortune , he wished , lifting his bubbled ale .

— Удачи, — пожелал он, поднимая пузырьковый эль.
11 unread messages
— Sceptre will win in a canter , he said .

— Скипетр победит галопом, — сказал он.
12 unread messages
— I plunged a bit , said Boylan winking and drinking . Not on my own , you know . Fancy of a friend of mine .

— Я немного окунулся, — сказал Бойлан, подмигивая и отпивая. Знаешь, не сам по себе. Фантазия моего друга.
13 unread messages
Lenehan still drank and grinned at his tilted ale and at miss Douce ’ s lips that all but hummed , not shut , the oceansong her lips had trilled . Idolores . The eastern seas .

Ленехан все еще пил и ухмылялся, глядя на свой наклоненный эль и на губы мисс Дус, которые едва не гудели, но не закрывались, как песня океана, которую трели ее губы. идолопоклонники Восточные моря.
14 unread messages
Clock whirred . Miss Kennedy passed their way ( flower , wonder who gave ) , bearing away teatray . Clock clacked .

Часы зажужжали. Мисс Кеннеди проходила мимо них (цветок, интересно, кто подарил), унося с собой чайный поднос. Часы щелкнули.
15 unread messages
Miss Douce took Boylan ’ s coin , struck boldly the cashregister . It clanged . Clock clacked . Fair one of Egypt teased and sorted in the till and hummed and handed coins in change . Look to the west . A clack . For me .

Мисс Дус взяла монету Бойлана и смело ударила по кассовому аппарату. Оно звенело. Часы щелкнули. Египетская ярмарка дразнила и сортировала в кассе, гудела и раздавала монеты в сдачу. Посмотрите на запад. Щелчок. Для меня.
16 unread messages
— What time is that ? asked Blazes Boylan . Four ?

— Который час? — спросил Блейз Бойлан. Четыре?
17 unread messages
O ’ clock .

Час.
18 unread messages
Lenehan , small eyes ahunger on her humming , bust ahumming , tugged Blazes Boylan ’ s elbowsleeve .

Ленехан, глядя маленькими глазками на ее жужжащую грудь, потянула Блейза Бойлана за локоть.
19 unread messages
— Let ’ s hear the time , he said .

— Послушаем время, — сказал он.
20 unread messages
The bag of Goulding , Collis , Ward led Bloom by ryebloom flowered tables . Aimless he chose with agitated aim , bald Pat attending , a table near the door . Be near . At four . Has he forgotten ? Perhaps a trick . Not come : whet appetite . I couldn ’ t do . Wait , wait . Pat , waiter , waited .

Сумка Гулдинга, Коллиса и Уорда провела Блум мимо цветущих столов ржи. Бесцельно он выбрал с возбужденной целеустремленностью, в сопровождении лысого Пэта, столик возле двери. Быть рядом. В четыре часа. Он забыл? Возможно, это трюк. Не пришел: возбуждает аппетит. Я не мог этого сделать. Подожди подожди. Пэт, официант, ждал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому