Two carfuls of tourists passed slowly , their women sitting fore , gripping the handrests . Palefaces . Men ’ s arms frankly round their stunted forms . They looked from Trinity to the blind columned porch of the bank of Ireland where pigeons roocoocooed .
Медленно проехали две машины туристов, их женщины сидели впереди, взявшись за подлокотники. Бледнолицые. Мужские руки откровенно обхватывают их чахлые формы. Они перевели взгляд с Тринити на слепое крыльцо с колоннами на берегу Ирландии, где кувыркались голуби.
— Anch ’ io ho avuto di queste idee , Almidano Artifoni said , quand ’ ero giovine come Lei . Eppoi mi sono convinto che il mondo è una bestia . È peccato . Perchè la sua voce . . .
— У меня тоже были такие идеи, — сказал Альмидано Артифони, когда я был таким же молодым, как и вы. И тогда я убедил себя, что мир — зверь. Это грех. Потому что его голос...