Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Hope they have liver and bacon today . Nature abhors a vacuum .

Надеюсь, сегодня у них есть печень и бекон. Природа не терпит пустоты.
2 unread messages
The sun freed itself slowly and lit glints of light among the silverware opposite in Walter Sexton ’ s window by which John Howard Parnell passed , unseeing .

Солнце медленно высвободилось и осветило серебряные изделия напротив окна Уолтера Секстона, мимо которого, не видя, прошел Джон Говард Парнелл.
3 unread messages
There he is : the brother . Image of him . Haunting face . Now that ’ s a coincidence . Course hundreds of times you think of a person and don ’ t meet him . Like a man walking in his sleep . No - one knows him . Must be a corporation meeting today . They say he never put on the city marshal ’ s uniform since he got the job . Charley Kavanagh used to come out on his high horse , cocked hat , puffed , powdered and shaved . Look at the woebegone walk of him . Eaten a bad egg . Poached eyes on ghost . I have a pain . Great man ’ s brother : his brother ’ s brother . He ’ d look nice on the city charger . Drop into the D . B . C . probably for his coffee , play chess there . His brother used men as pawns . Let them all go to pot . Afraid to pass a remark on him . Freeze them up with that eye of his . That ’ s the fascination : the name . All a bit touched . Mad Fanny and his other sister Mrs Dickinson driving about with scarlet harness . Bolt upright like surgeon M ’ Ardle . Still David Sheehy beat him for south Meath . Apply for the Chiltern Hundreds and retire into public life . The patriot ’ s banquet . Eating orangepeels in the park . Simon Dedalus said when they put him in parliament that Parnell would come back from the grave and lead him out of the house of commons by the arm .

Вот он: брат. Его изображение. Завораживающее лицо. Вот это совпадение. Конечно, сотни раз вы думаете о человеке и не встречаетесь с ним. Как человек, идущий во сне. Его никто не знает. Должно быть сегодня корпоративное собрание. Говорят, он ни разу не надел форму городского маршала с тех пор, как получил эту должность. Чарли Кавана выезжал верхом на высокой лошади, в треуголке, напыщенный, напудренный и бритый. Посмотрите на его скорбную походку. Съел тухлое яйцо. Выпуклые глаза на призрака. У меня боль. Брат великого человека: брат его брата. Он бы хорошо смотрелся на городском зарядном устройстве. Зайди в DBC, наверное, за кофе, поиграй там в шахматы. Его брат использовал мужчин в качестве пешек. Пусть они все пойдут в горшок. Боюсь сделать ему замечание. Заморозь их своим глазом. Это очарование: имя. Все немного тронуты. Безумная Фанни и другая его сестра, миссис Дикинсон, разъезжали в алой упряжи. Прыгайте прямо, как хирург М'Ардл. Тем не менее Дэвид Шихи обыграл его в Южном Мите. Подайте заявку на вступление в Чилтернскую сотню и уходите в общественную жизнь. Банкет патриота. Ем апельсиновую корку в парке. Саймон Дедал сказал, что, когда его поместят в парламент, Парнелл вернется из могилы и выведет его из палаты общин под руку.
4 unread messages
— Of the twoheaded octopus , one of whose heads is the head upon which the ends of the world have forgotten to come while the other speaks with a Scotch accent .

— О двуглавом осьминоге, одна из голов которого — голова, над которой забыли наступить концы света, а другая говорит с шотландским акцентом.
5 unread messages
The tentacles . . .

Щупальца...
6 unread messages
They passed from behind Mr Bloom along the curbstone . Beard and bicycle . Young woman .

Они прошли позади мистера Блума вдоль бордюра. Борода и велосипед. Молодая женщина.
7 unread messages
And there he is too . Now that ’ s really a coincidence : second time . Coming events cast their shadows before . With the approval of the eminent poet , Mr Geo . Russell . That might be Lizzie Twigg with him . A . E . : what does that mean ? Initials perhaps . Albert Edward , Arthur Edmund , Alphonsus Eb Ed El Esquire . What was he saying ? The ends of the world with a Scotch accent . Tentacles : octopus . Something occult : symbolism . Holding forth . She ’ s taking it all in . Not saying a word . To aid gentleman in literary work .

И он тоже здесь. Вот это действительно совпадение: второй раз. Грядущие события отбрасывают свою тень раньше. С одобрения выдающегося поэта г-на Гео. Рассел. Возможно, с ним была Лиззи Твигг. АЕ : что это значит? Возможно, инициалы. Альберт Эдвард, Артур Эдмунд, Альфонсус Эб Эд Эль Эсквайр. Что он говорил? Край света с шотландским акцентом. Щупальца: осьминог. Что-то оккультное: символизм. Выдерживаем. Она все это воспринимает. Не говоря ни слова. В помощь джентльмену в литературной работе.
8 unread messages
His eyes followed the high figure in homespun , beard and bicycle , a listening woman at his side . Coming from the vegetarian . Only weggebobbles and fruit . Don ’ t eat a beefsteak . If you do the eyes of that cow will pursue you through all eternity . They say it ’ s healthier . Windandwatery though . Tried it . Keep you on the run all day . Bad as a bloater . Dreams all night . Why do they call that thing they gave me nutsteak ? Nutarians . Fruitarians . To give you the idea you are eating rumpsteak . Absurd . Salty too . They cook in soda . Keep you sitting by the tap all night .

Его взгляд проследил за высокой фигурой в домотканой одежде, с бородой и на велосипеде, а рядом с ним стояла слушающая женщина. Исходя из вегетарианства. Только веггебоблс и фрукты. Не ешьте бифштекс. Если вы это сделаете, глаза этой коровы будут преследовать вас всю вечность. Говорят, это полезнее для здоровья. Однако ветер и вода. Попробовал. Держите вас в бегах весь день. Плохо, как раздувшийся. Сны всю ночь. Почему они называют то, что мне дали, ореховым стейком? Нутарианец фрукторианцы Чтобы дать вам понять, что вы едите стейк. Абсурд. Тоже соленый. Готовят на соде. Заставить тебя сидеть у крана всю ночь.
9 unread messages
Her stockings are loose over her ankles . I detest that : so tasteless . Those literary etherial people they are all . Dreamy , cloudy , symbolistic . Esthetes they are . I wouldn ’ t be surprised if it was that kind of food you see produces the like waves of the brain the poetical . For example one of those policemen sweating Irish stew into their shirts you couldn ’ t squeeze a line of poetry out of him . Don ’ t know what poetry is even .

Чулки свободно свисают до лодыжек. Ненавижу это: так безвкусно. Все эти литературные эфирные люди. Мечтательный, пасмурный, символичный. Эстеты они. Я бы не удивился, если бы именно такая еда, как вы видите, вызывает в мозгу такие же поэтические волны. Например, одного из тех полицейских, которые пропитывают рубашки ирландским рагу, из него невозможно выжать и строчки стихов. Не знаю даже, что такое поэзия.
10 unread messages
Must be in a certain mood .

Должно быть в определенном настроении.
11 unread messages
The dreamy cloudy gull

Мечтательная облачная чайка
12 unread messages
Waves o ’ er the waters dull .

Волны на воде тусклые.
13 unread messages
He crossed at Nassau street corner and stood before the window of Yeates and Son , pricing the fieldglasses . Or will I drop into old Harris ’ s and have a chat with young Sinclair ? Wellmannered fellow . Probably at his lunch . Must get those old glasses of mine set right . Goerz lenses six guineas . Germans making their way everywhere . Sell on easy terms to capture trade . Undercutting . Might chance on a pair in the railway lost property office . Astonishing the things people leave behind them in trains and cloakrooms . What do they be thinking about ? Women too . Incredible . Last year travelling to Ennis had to pick up that farmer ’ s daughter ’ s bag and hand it to her at Limerick junction . Unclaimed money too . There ’ s a little watch up there on the roof of the bank to test those glasses by .

Он перешел дорогу на углу улицы Нассау и остановился перед витриной магазина «Йейтс и сын», оценивая бинокль. Или я загляну к старому Харрису и поболтаю с молодым Синклером? Воспитанный парень. Наверное, за обедом. Надо привести в порядок свои старые очки. Герц линзы шесть гиней. Немцы пробираются повсюду. Продавайте на льготных условиях, чтобы получить выгоду от торговли. Подрезка. Может случайно наткнуться на парочку в железнодорожном бюро находок. Удивительно, какие вещи люди оставляют после себя в поездах и гардеробах. О чем они думают? Женщины тоже. Невероятный. В прошлом году, путешествуя в Эннис, пришлось забрать сумку дочери фермера и передать ее ей на перекрестке Лимерика. Невостребованные деньги тоже. На крыше банка есть маленькие часы, по которым можно проверить эти очки.
14 unread messages
His lids came down on the lower rims of his irides . Can ’ t see it . If you imagine it ’ s there you can almost see it . Can ’ t see it .

Его веки опустились на нижние края радужной оболочки. Не могу этого увидеть. Если вы представите, что оно там, вы почти сможете его увидеть. Не могу этого увидеть.
15 unread messages
He faced about and , standing between the awnings , held out his right hand at arm ’ s length towards the sun . Wanted to try that often . Yes : completely . The tip of his little finger blotted out the sun ’ s disk . Must be the focus where the rays cross . If I had black glasses . Interesting . There was a lot of talk about those sunspots when we were in Lombard street west . Looking up from the back garden . Terrific explosions they are . There will be a total eclipse this year : autumn some time .

Он обернулся и, стоя между навесами, протянул правую руку на расстоянии вытянутой руки к солнцу. Хотел часто это пробовать. Да: полностью. Кончик его мизинца закрыл солнечный диск. Должно быть, это фокус, где пересекаются лучи. Если бы у меня были черные очки. Интересный. Когда мы были на западной Ломбард-стрит, много говорили об этих солнечных пятнах. Глядя вверх из заднего сада. Это потрясающие взрывы. В этом году будет полное затмение: где-то осенью.
16 unread messages
Now that I come to think of it that ball falls at Greenwich time . It ’ s the clock is worked by an electric wire from Dunsink .

Если подумать, мяч падает по Гринвичскому времени. Часы приводятся в движение электрическим проводом из Дансинка.
17 unread messages
Must go out there some first Saturday of the month . If I could get an introduction to professor Joly or learn up something about his family . That would do to : man always feels complimented . Flattery where least expected . Nobleman proud to be descended from some king ’ s mistress . His foremother . Lay it on with a trowel . Cap in hand goes through the land . Not go in and blurt out what you know you ’ re not to : what ’ s parallax ? Show this gentleman the door .

Надо сходить туда в первую субботу месяца. Если бы я мог познакомиться с профессором Джоли или узнать что-нибудь о его семье. Это было бы неплохо: человек всегда чувствует комплимент. Лесть там, где меньше всего ожидали. Дворянин, гордящийся тем, что происходит от любовницы какого-то короля. Его праматерь. Нанесите его шпателем. Кепка в руке идет по земле. Не стоит входить и выпаливать то, чего, как вы знаете, делать не следует: что такое параллакс? Покажите этому джентльмену дверь.
18 unread messages
Ah .

Ах.
19 unread messages
His hand fell to his side again .

Его рука снова упала на бок.
20 unread messages
Never know anything about it . Waste of time . Gasballs spinning about , crossing each other , passing . Same old dingdong always . Gas : then solid : then world : then cold : then dead shell drifting around , frozen rock , like that pineapple rock . The moon . Must be a new moon out , she said . I believe there is .

Никогда ничего об этом не знай. Пустая трата времени. Газовые шарики кружатся, пересекают друг друга, проходят мимо. Всегда одно и то же. Газ: затем твердый: затем мир: затем холод: затем вокруг дрейфует мертвая скорлупа, замороженный камень, как тот ананасовый камень. Луна. Должно быть, сейчас новая луна, сказала она. Я верю, что есть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому