Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Woke me up in the night , she said . Dream he had , a nightmare .

— Разбудила меня ночью, — сказала она. Ему приснился сон, кошмар.
2 unread messages
Indiges .

Тебе нужно
3 unread messages
— Said the ace of spades was walking up the stairs .

— Сказал, что пиковый туз поднимался по лестнице.
4 unread messages
— The ace of spades ! Mr Bloom said .

-Туз пик! - сказал г-н Блум.
5 unread messages
She took a folded postcard from her handbag .

Она достала из сумочки сложенную открытку.
6 unread messages
— Read that , she said . He got it this morning .

— Прочтите это, — сказала она. Он получил это сегодня утром.
7 unread messages
— What is it ? Mr Bloom asked , taking the card . U . P . ?

-Что это такое? — спросил мистер Блум, взяв карточку. ВВЕРХ ?
8 unread messages
— U . p : up , she said . Someone taking a rise out of him . It ’ s a great shame for them whoever he is .

—У. п: вверх, сказала она. Кто-то задирает его. Для них это большой позор, кем бы он ни был.
9 unread messages
— Indeed it is , Mr Bloom said .

— Действительно, — сказал мистер Блум.
10 unread messages
She took back the card , sighing .

Вздохнув, она забрала карточку.
11 unread messages
— And now he ’ s going round to Mr Menton ’ s office . He ’ s going to take an action for ten thousand pounds , he says .

— И теперь он направляется в офис мистера Ментона. Он говорит, что собирается подать иск на десять тысяч фунтов.
12 unread messages
She folded the card into her untidy bag and snapped the catch .

Она сложила карточку в свою неряшливую сумку и защелкнула защелку.
13 unread messages
Same blue serge dress she had two years ago , the nap bleaching . Seen its best days . Wispish hair over her ears . And that dowdy toque : three old grapes to take the harm out of it . Shabby genteel . She used to be a tasty dresser . Lines round her mouth .

То же синее саржевое платье, которое было у нее два года назад, только ворс выбелился. Видел свои лучшие дни. Тонкие волосы над ушами. И этот неряшливый колпак: три старых виноградины, чтобы избавить его от вреда. Потрепанный благородный человек. Раньше она была вкусной костюмершей. Морщины вокруг рта.
14 unread messages
Only a year or so older than Molly .

Всего лишь на год старше Молли.
15 unread messages
See the eye that woman gave her , passing . Cruel . The unfair sex .

Посмотрите, какой взгляд бросила на нее женщина, проходя мимо. Жестокий. Несправедливый секс.
16 unread messages
He looked still at her , holding back behind his look his discontent . Pungent mockturtle oxtail mulligatawny . I ’ m hungry too . Flakes of pastry on the gusset of her dress : daub of sugary flour stuck to her cheek . Rhubarb tart with liberal fillings , rich fruit interior . Josie Powell that was . In Luke Doyle ’ s long ago . Dolphin ’ s Barn , the charades . U . p : up .

Он неподвижно смотрел на нее, сдерживая во взгляде недовольство. Острый бычий хвост чубушника маллигатони. Я тоже голоден. На ластовице платья хлопья теста: к щеке прилипла мазня сладкой муки. Тарт из ревеня с обильной начинкой и насыщенным фруктовым интерьером. Это была Джози Пауэлл. У Люка Дойла давным-давно. Дельфиний сарай, шарады. Вверх вверх.
17 unread messages
Change the subject .

Изменить тему.
18 unread messages
— Do you ever see anything of Mrs Beaufoy ? Mr Bloom asked .

— Вы когда-нибудь видели миссис Бофой? — спросил мистер Блум.
19 unread messages
— Mina Purefoy ? she said .

— Мина Пьюрфой? она сказала.
20 unread messages
Philip Beaufoy I was thinking . Playgoers ’ Club . Matcham often thinks of the masterstroke . Did I pull the chain ? Yes . The last act .

Филип Бофой, я думал. Клуб любителей игр. Мэтчем часто думает о мастерском ударе. Я потянул цепь? Да. Последний акт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому