Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- I did n't mean to , honour bright . It was only for cod . I 'm sorry .

— Я не хотел, честь светлая. Это было только для трески. Мне жаль.
2 unread messages
The face and the voice went away . Sorry because he was afraid . Afraid that it was some disease . Canker was a disease of plants and cancer one of animals : or another different . That was a long time ago then out on the playgrounds in the evening light , creeping from point to point on the fringe of his line , a heavy bird flying low through the grey light . Leicester Abbey lit up . Wolsey died there . The abbots buried him themselves .

Лицо и голос исчезли. Извини, потому что он боялся. Боялась, что это какая-то болезнь. Рак был болезнью растений, а рак — болезнью животных или чем-то другим. Это было очень давно, тогда он был на детской площадке в вечернем свете, ползая от точки к точке на краю своей линии, тяжелая птица летела низко в сером свете. Лестерское аббатство засияло. Уолси умер там. Настоятели похоронили его сами.
3 unread messages
It was not Wells 's face , it was the prefect 's . He was not foxing . No , no : he was sick really . He was not foxing . And he felt the prefect 's hand on his forehead ; and he felt his forehead warm and damp against the prefect 's cold damp hand . That was the way a rat felt , slimy and damp and cold . Every rat had two eyes to look out of . Sleek slimy coats , little little feet tucked up to jump , black slimy eyes to look out of . They could understand how to jump . But the minds of rats could not understand trigonometry . When they were dead they lay on their sides . Their coats dried then . They were only dead things .

Это было лицо не Уэллса, а префекта. Он не притворялся. Нет, нет: он действительно был болен. Он не притворялся. И он почувствовал руку префекта на своем лбу; и он почувствовал, как его лоб теплый и влажный под холодной влажной рукой префекта. Именно так себя чувствовала крыса: склизкая, влажная и холодная. У каждой крысы было два глаза, которыми она могла смотреть. Гладкая склизкая шерсть, маленькие ножки, поджатые, чтобы прыгать, черные склизкие глаза, из которых можно выглядывать. Они могли понять, как прыгать. Но разум крыс не мог понять тригонометрию. Когда они были мертвы, они лежали на боку. Затем их пальто высохли. Это были всего лишь мертвецы.
4 unread messages
The prefect was there again and it was his voice that was saying that he was to get up , that Father Minister had said he was to get up and dress and go to the infirmary . And while he was dressing himself as quickly as he could the prefect said :

Префект снова был здесь, и именно его голос говорил, что он должен встать, что отец министр сказал, что он должен встать, одеться и пойти в лазарет. И пока он одевался так быстро, как только мог, префект сказал:
5 unread messages
-- We must pack off to Brother Michael because we have the collywobbles !

— Нам пора отправляться к брату Майклу, потому что у нас колливобблы!
6 unread messages
He was very decent to say that . That was all to make him laugh . But he could not laugh because his cheeks and lips were all shivery : and then the prefect had to laugh by himself .

Он поступил очень порядочно, сказав это. Все это было для того, чтобы рассмешить его. Но он не мог смеяться, потому что щеки и губы его дрожали, и тогда префекту пришлось смеяться одному.
7 unread messages
The prefect cried :

Префект воскликнул:
8 unread messages
-- Quick march ! Hayfoot ! Strawfoot !

— Быстрый марш! Хейфут! Соломенная нога!
9 unread messages
They went together down the staircase and along the corridor and past the bath . As he passed the door he remembered with a vague fear the warm turf-coloured bogwater , the warm moist air , the noise of plunges , the smell of the towels , like medicine .

Они вместе спустились по лестнице, прошли по коридору и прошли мимо ванны. Проходя мимо двери, он со смутным страхом вспомнил теплую болотную воду цвета дерна, теплый влажный воздух, шум купаний, запах полотенец, словно лекарство.
10 unread messages
Brother Michael was standing at the door of the infirmary and from the door of the dark cabinet on his right came a smell like medicine . That came from the bottles on the shelves . The prefect spoke to Brother Michael and Brother Michael answered and called the prefect sir . He had reddish hair mixed with grey and a queer look . It was queer that he would always be a brother . It was queer too that you could not call him sir because he was a brother and had a different kind of look .

Брат Михаил стоял у двери лазарета, и из двери темного кабинета справа от него доносился запах лекарств. Это исходило из бутылок на полках. Префект поговорил с братом Майклом, и брат Майкл ответил и позвонил префекту, сэр. У него были рыжеватые волосы, смешанные с сединой, и странный вид. Странно, что он всегда будет братом. Странно было также, что его нельзя было называть сэром, потому что он был братом и выглядел по-другому.
11 unread messages
Was he not holy enough or why could he not catch up on the others ?

Был ли он недостаточно святым или почему он не мог догнать остальных?
12 unread messages
There were two beds in the room and in one bed there was a fellow : and when they went in he called out :

В комнате было две кровати, и на одной кровати сидел человек; и когда они вошли, он крикнул:
13 unread messages
-- Hello ! It 's young Dedalus ! What 's up ?

- Привет! Это молодой Дедал! Как дела?
14 unread messages
-- The sky is up , Brother Michael said .

— Небо поднято, — сказал Брат Майкл.
15 unread messages
He was a fellow out of the third of grammar and , while Stephen was undressing , he asked Brother Michael to bring him a round of buttered toast .

Он учился на третьем курсе грамматики и, пока Стивен раздевался, попросил брата Майкла принести ему тост с маслом.
16 unread messages
-- Ah , do ! he said .

— Ах, делай! он сказал.
17 unread messages
-- Butter you up ! said Brother Michael . You 'll get your walking papers in the morning when the doctor comes .

— Смажь тебя маслом! - сказал брат Майкл. Документы для прогулок вы получите утром, когда придет врач.
18 unread messages
-- Will I ? the fellow said . I 'm not well yet .

— Смогу ли я? - сказал парень. Мне еще нехорошо.
19 unread messages
Brother Michael repeated :

Брат Михаил повторил:
20 unread messages
-- You 'll get your walking papers . I tell you .

— Вы получите пропускные документы. Я говорю вам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому