Джеймс Барри

Джеймс Барри
Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
' But why , Tink ? '

- Но почему, Динь?
2 unread messages
Her wings would scarcely carry her now , but in reply she alighted on his shoulder and gave his chin a loving bite . She whispered in his ear ' You silly ass ' ; and then , tottering to her chamber , lay down on the bed .

Теперь ее крылья едва несли ее, но в ответ она опустилась ему на плечо и любовно укусила его за подбородок. Она прошептала ему на ухо: "Ты глупый осел", а затем, пошатываясь, пошла в свою комнату и легла на кровать.
3 unread messages
His head almost filled the fourth wall of her little room as he knelt near her in distress . Every moment her light was growing fainter ; and he knew that if it went out she would be no more . She liked his tears so much that she put out her beautiful finger and let them run over it .

Его голова почти заполнила четвертую стену ее маленькой комнаты, когда он в отчаянии опустился на колени рядом с ней. С каждым мгновением ее свет становился все слабее, и он знал, что, если он погаснет, ее больше не будет. Ей так понравились его слезы, что она протянула свой красивый палец и позволила им пролиться по нему.
4 unread messages
Her voice was so low that at first he could not make out what she said . Then he made it out . She was saying that she thought she could get well again if children believed in fairies .

Ее голос был таким тихим, что сначала он не мог разобрать, что она сказала. Потом он выбрался наружу. Она говорила, что, по ее мнению, могла бы снова выздороветь, если бы дети верили в фей.
5 unread messages
Peter flung out his arms . There were no children there , and it was night-time ; but he addressed all who might be dreaming of the Neverland , and who were therefore nearer to him than you think : boys and girls in their nighties , and naked papooses in their baskets hung from trees .

Питер развел руками. Там не было детей, и была ночь, но он обратился ко всем, кто, возможно, мечтал о Неверленде и, следовательно, был ближе к нему, чем вы думаете: мальчики и девочки в ночных рубашках и голые папуасы в корзинах, подвешенных к деревьям.
6 unread messages
'D o you believe ? ' he cried .

- А ты веришь? - воскликнул он.
7 unread messages
Tink sat up in bed almost briskly to listen to her fate .

Тинк быстро села в постели, прислушиваясь к своей судьбе.
8 unread messages
She fancied she heard answers in the affirmative , and then again she was n't sure .

Ей показалось, что она услышала утвердительные ответы, но опять же она не была уверена.
9 unread messages
' What do you think ? ' she asked Peter .

’А ты как думаешь? - спросила она Питера.
10 unread messages
' If you believe , ' he shouted to them , ' clap your hands ; do n't let Tink die . '

- Если вы верите,’ крикнул он им, - хлопайте в ладоши, не дайте Динь умереть.
11 unread messages
Many clapped .

Многие захлопали.
12 unread messages
Some did n't .

Некоторые-нет.
13 unread messages
A few little beasts hissed .

Несколько маленьких зверей зашипели.
14 unread messages
The clapping stopped suddenly ; as if countless mothers had rushed to their nurseries to see what on earth was happening ; but already Tink was saved . First her voice grew strong ; then she popped out of bed ; then she was flashing through the room more merry and impudent than ever . She never thought of thanking those who believed , but she would have liked to get at the ones who had hissed .

Хлопки внезапно прекратились, как будто бесчисленные матери бросились в свои детские, чтобы посмотреть, что происходит, но Динь уже была спасена. Сначала ее голос окреп, потом она вскочила с постели, а потом пронеслась по комнате, еще более веселая и дерзкая, чем когда-либо. Она никогда не думала о том, чтобы поблагодарить тех, кто верил, но ей хотелось добраться до тех, кто шипел.
15 unread messages
' And now to rescue Wendy . '

- А теперь, чтобы спасти Венди.
16 unread messages
The moon was riding in a cloudy heaven when Peter rose from his tree , begirt with weapons and wearing little else , to set out upon his perilous quest . It was not such a night as he would have chosen . He had hoped to fly , keeping not far from the ground so that nothing unwonted should escape his eyes ; but in that fitful light to have flown low would have meant trailing his shadow through the trees , thus disturbing the birds and acquainting a watchful foe that he was astir .

Луна плыла по облачному небу, когда Питер поднялся со своего дерева, вооруженный оружием и почти без одежды, чтобы отправиться в свои опасные поиски. Это была не та ночь, которую он выбрал бы. Он надеялся лететь, держась недалеко от земли, чтобы ничто необычное не ускользнуло от его глаз; но в этом прерывистом свете лететь низко означало бы следовать за своей тенью по деревьям, тем самым беспокоя птиц и сообщая бдительному врагу, что он встревожен.
17 unread messages
He regretted now that he had given the birds of the island such strange names that they are very wild and difficult of approach .

Теперь он сожалел, что дал птицам острова такие странные имена, что они очень дикие и к ним трудно подойти.
18 unread messages
There was no other course but to press forward in redskin fashion , at which happily he was an adept

Не было другого выхода, кроме как продвигаться вперед в манере краснокожих, в которой, к счастью, он был адептом
19 unread messages
But in what direction , for he could not be sure that the children had been taken to the ship ? A slight fall of snow had obliterated all footmarks ; and a deathly silence pervaded the island , as if for a space Nature stood still in horror of the recent carnage . He had taught the children something of the forest lore that he had himself learned from Tiger Lily and Tinker Bell , and knew that in their dire hour they were not likely to forget it . Slightly , if he had an opportunity , would blaze the trees , for instance , Curly would drop seeds , and Wendy would leave her handkerchief at some important place . But morning was needed to search for such guidance , and he could not wait . The upper world had called him , but would give no help .

Но в каком направлении, поскольку он не был уверен, что детей доставили на корабль? Легкий снегопад стер все следы, и на острове воцарилась мертвая тишина, как будто на какое-то время Природа замерла в ужасе от недавней бойни. Он научил детей кое-чему из лесных знаний, которым сам научился у Тигровой Лилии и Динь-Динь, и знал, что в свой страшный час они вряд ли забудут об этом. Если бы у него была возможность, он, например, поджег бы деревья, Кудрявый бросил бы семена, а Венди оставила бы свой носовой платок в каком-нибудь важном месте. Но утро было необходимо, чтобы найти такое руководство, и он не мог ждать. Верхний мир позвал его, но не оказал никакой помощи.
20 unread messages
The crocodile passed him , but not another living thing , not a sound , not a movement ; and yet he knew well that sudden death might be at the next tree , or stalking him from behind .

Крокодил прошел мимо него, но ни одного живого существа, ни звука, ни движения; и все же он хорошо знал, что внезапная смерть может быть у следующего дерева или преследовать его сзади.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому