Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Барри

Джеймс Барри
Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
As I sat there watching that old play David plucked my sleeve to ask what I was looking at so deedily ; and when I told him he ran eagerly to the window , but he reached it just too late to see the lady who was to become his mother . What I told him of her doings , however , interested him greatly ; and he intimated rather shyly that he was acquainted with the man who said , " Haw-haw-haw . " On the other hand , he irritated me by betraying an idiotic interest in the two children , whom he seemed to regard as the hero and heroine of the story . What were their names ? How old were they ? Had they both hoops ? Were they iron hoops , or just wooden hoops ? Who gave them their hoops ?

Пока я сидел и смотрел ту старую пьесу, Дэвид дернул меня за рукав, чтобы спросить, на что я так пристально смотрю; и когда я сказал ему об этом, он побежал к окну, но добрался до него слишком поздно, чтобы увидеть женщину, которая должна была стать его матерью. Однако то, что я рассказал ему о ее делах, его очень заинтересовало; и он довольно застенчиво сообщил, что знаком с человеком, который сказал: «Ха-ха-ха». С другой стороны, он раздражал меня, выдавая идиотский интерес к двум детям, которых он, казалось, считал героем и героиней рассказа. Как их звали? Сколько им было лет? Были ли у них обоих обручи? Были ли это железные обручи или просто деревянные обручи? Кто дал им обручи?
2 unread messages
" You do n't seem to understand , my boy , " I said tartly , " that had I not dropped that letter , there would never have been a little boy called David A -- -- .

— Кажется, ты не понимаешь, мой мальчик, — язвительно сказал я, — что если бы я не уронил это письмо, никогда бы не родился маленький мальчик по имени Дэвид А. — — .
3 unread messages
" But instead of being appalled by this he asked , sparkling , whether I meant that he would still be a bird flying about in the Kensington Gardens .

Но вместо того, чтобы ужаснуться этому, он спросил, сверкая, имел ли я в виду, что он по-прежнему будет птицей, летающей в Кенсингтонском саду.
4 unread messages
David knows that all children in our part of London were once birds in the Kensington Gardens ; and that the reason there are bars on nursery windows and a tall fender by the fire is because very little people sometimes forget that they have no longer wings , and try to fly away through the window or up the chimney .

Дэвид знает, что все дети в нашей части Лондона когда-то были птицами в Кенсингтонском саду; и что причина наличия решеток на окнах в детской и высокого крыла у камина состоит в том, что очень маленькие люди иногда забывают, что у них больше нет крыльев, и пытаются улететь через окно или вверх по дымоходу.
5 unread messages
Children in the bird stage are difficult to catch . David knows that many people have none , and his delight on a summer afternoon is to go with me to some spot in the Gardens where these unfortunates may be seen trying to catch one with small pieces of cake .

Детей в стадии птицы трудно поймать. Дэвид знает, что у многих людей их нет, и он с радостью летним днем ​​пойдет со мной в какое-нибудь место в Садах, где можно увидеть этих несчастных, пытающихся поймать кого-нибудь с помощью маленьких кусочков торта.
6 unread messages
That the birds know what would happen if they were caught , and are even a little undecided about which is the better life , is obvious to every student of them . Thus , if you leave your empty perambulator under the trees and watch from a distance , you will see the birds boarding it and hopping about from pillow to blanket in a twitter of excitement ; they are trying to find out how babyhood would suit them .

То, что птицы знают, что произойдет, если их поймают, и даже немного не определились с тем, какая жизнь лучше, очевидно каждому, изучающему их. Таким образом, если вы оставите свою пустую коляску под деревьями и будете наблюдать издалека, вы увидите, как птицы садятся в нее и прыгают с подушки на одеяло в возбужденном щебете; они пытаются выяснить, как им подойдет детство.
7 unread messages
Quite the prettiest sight in the Gardens is when the babies stray from the tree where the nurse is sitting and are seen feeding the birds , not a grownup near them . It is first a bit to me and then a bit to you , and all the time such a jabbering and laughing from both sides of the railing . They are comparing notes and inquiring for old friends , and so on ; but what they say I can not determine , for when I approach they all fly away .

Самое красивое зрелище в Садах — это когда детеныши сбиваются с дерева, где сидит няня, и видят, как они кормят птиц, а не взрослый рядом с ними. Сначала немного мне, потом немного тебе, и все время такой треп и смех с обеих сторон перил. Они сверяют записи, расспрашивают о старых друзьях и так далее; но что они говорят, я не могу определить, потому что, когда я приближаюсь, все они улетают.
8 unread messages
The first time I ever saw David was on the sward behind the Baby 's Walk .

Впервые я увидел Дэвида на лужайке за детской аллеей.
9 unread messages
He was a missel-thrush , attracted thither that hot day by a hose which lay on the ground sending forth a gay trickle of water , and David was on his back in the water , kicking up his legs . He used to enjoy being told of this , having forgotten all about it , and gradually it all came back to him , with a number of other incidents that had escaped my memory , though I remember that he was eventually caught by the leg with a long string and a cunning arrangement of twigs near the Round Pond . He never tires of this story , but I notice that it is now he who tells it to me rather than I to him , and when we come to the string he rubs his little leg as if it still smarted .

Это был дрозд, привлеченный туда в тот жаркий день шлангом, лежавшим на земле, из которого текла веселая струйка воды, а Дэвид лежал на спине в воде, задрав ноги. Ему нравилось, когда ему об этом рассказывали, он совсем забыл об этом, и постепенно все это вернулось к нему вместе с рядом других происшествий, ускользнувших из моей памяти, хотя я помню, что в конце концов его схватили за ногу длинным веревка и хитрая композиция из веток возле Круглого пруда. Ему никогда не надоедает эта история, но я замечаю, что теперь это он рассказывает ее мне, а не я ему, и когда мы доходим до струны, он потирает свою ножку, как будто она все еще болела.
10 unread messages
So when David saw his chance of being a missel-thrush again he called out to me quickly : " Do n't drop the letter ! " and there were tree-tops in his eyes .

Поэтому, когда Дэвид увидел свой шанс снова стать дроздом, он быстро позвал меня: «Не урони письмо!» и в глазах его были вершины деревьев.
11 unread messages
" Think of your mother , " I said severely .

— Подумай о своей матери, — строго сказал я.
12 unread messages
He said he would often fly in to see her . The first thing he would do would be to hug her . No , he would alight on the water-jug first , and have a drink .

Он сказал, что часто прилетает к ней. Первое, что он сделал бы, это обнял бы ее. Нет, сначала он сядет на кувшин с водой и выпьет.
13 unread messages
" Tell her , father , " he said with horrid heartlessness , " always to have plenty of water in it , ' cos if I had to lean down too far I might fall in and be drownded . "

— Скажи ей, отец, — сказал он с ужасающим бессердечием, — чтобы в ней всегда было много воды, потому что, если мне придется слишком сильно наклониться, я могу упасть и утонуть.
14 unread messages
" Am I not to drop the letter , David ? Think of your poor mother without her boy ! "

— Разве я не брошу письмо, Дэвид? Подумай о своей бедной матери без сына!»
15 unread messages
It affected him , but he bore up . When she was asleep , he said , he would hop on to the frilly things of her night-gown and peck at her mouth .

Это повлияло на него, но он выдержал. По его словам, когда она спала, он запрыгивал на вычурные детали ее ночной рубашки и клевал ее в рот.
16 unread messages
" And then she would wake up , David , and find that she had only a bird instead of a boy . "

— А потом она просыпалась, Дэвид, и обнаруживала, что вместо мальчика у нее всего лишь птица.
17 unread messages
This shock to Mary was more than he could endure . " You can drop it , " he said with a sigh

Это потрясение для Мэри было больше, чем он мог вынести. «Можешь бросить это», — сказал он со вздохом.
18 unread messages
So I dropped the letter , as I think I have already mentioned ; and that is how it all began .

Поэтому я оставил письмо, о чем, кажется, уже упоминал; и вот так все началось.
19 unread messages
A week or two after I dropped the letter I was in a hansom on my way to certain barracks when loud above the city 's roar I heard that accursed haw-haw-haw , and there they were , the two of them , just coming out of a shop where you may obtain pianos on the hire system . I had the merest glimpse of them , but there was an extraordinary rapture on her face , and his head was thrown proudly back , and all because they had been ordering a piano on the hire system .

Через неделю или две после того, как я уронил письмо, я ехал в экипаже в какие-то казармы, когда громко, перекрывая городской рев, я услышал это проклятое «ха-ха-ха», и вот они, двое, только что вышли из магазин, где можно взять пианино в аренду. Я их едва видел, но на лице ее был необыкновенный восторг, и голова гордо запрокинута назад, и все потому, что они заказывали рояль по системе найма.
20 unread messages
So they were to be married directly . It was all rather contemptible , but I passed on tolerantly , for it is only when she is unhappy that this woman disturbs me , owing to a clever way she has at such times of looking more fragile than she really is .

Итак, они должны были пожениться напрямую. Все это было довольно презренно, но я терпеливо прошел мимо, потому что эта женщина беспокоит меня только тогда, когда она несчастна, из-за ее умной манеры в такие моменты выглядеть более хрупкой, чем она есть на самом деле.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому